Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2015-02-12 10:24:50

Анон
Windows 8Firefox 35.0

Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Сабж просит дорогое мироздание в лице ПЧ собрать ему денег на маленький домик:

Скрытый текст

Сабж пишет про сатори:

Скрытый текст

1. Хроники ежа-переселенца:  https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 0#p1741570
2. Срач няшек из Рулетки: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 6#p1924486
3. Итоги года 2016: https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 2#p1741492

Путь к дому:
1. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 8#p1709338
2. https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 5#p1740655


#2476 2017-01-11 08:35:57

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Последняя строфа оставила меня несколько удивленным. Флэш искренне считает, что в этой стране только она знает английский?

#2477 2017-01-11 11:12:35

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон догоняет тред. Не могу молчать.

Оговорив сумму репараций Дорогому Мрзд за нарушение естественного хода событий (три обета, один большой и два маленьких), я прислонилась к стеклу и принялась нервно считать проносящиеся за окном березки.

И теперь Флэшка 3 года не будет мыться, стричься и нос вытирать?

Отредактировано (2017-01-11 11:20:27)

#2478 2017-01-11 11:51:14

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

И теперь Флэшка 3 года не будет мыться, стричься и нос вытирать?

Она не будет бесплатно писать стихи. И бесплатно переводить тоже не будет. И фички писать не будет. :trollface:

#2479 2017-01-11 11:56:08

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Последняя строфа оставила меня несколько удивленным. Флэш искренне считает, что в этой стране только она знает английский?

Анон, а можешь рассказать, чем плоха строфа? просто интересно. :bubu:

#2480 2017-01-11 12:23:49

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон, сравни практически дословный подстрочник - и стихотворение.

Песня Феи Рождественской ели

Рождественская ёлочка родилась
И росла на свежем воздухе;
Она и не знала, в какой яркий наряд
Однажды оденутся её ветви.
Бурые шишки - вот и всё, думала она,
Что носят взрослые ели.
Маленькая ель! Твой дом в лесу
Остался далеко-далеко.
А здесь, в доме, эти твои ветви
Веселят цветные шары,
Горящие свечи и мишура
В этот рождественский день!
На верхушке стоит куколка-фея,
Но это пока дети спят; а потом
(Теперь живая!) с ветки на ветку
Бесшумно она скользит.
Волшебный вид, ночь, полная радости!
Нарядное, сверкающее деревце!

#2481 2017-01-11 12:27:19

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Мне начинает казаться, что главным тезисом диссертации было что-то вроде "диссертант полагает, что достаточное приосанивание над иностранным автором детской поэзии позволяет переводить его творчество с любой степенью искажения исходного текста, если ты няшненький хоббит".

Отредактировано (2017-01-11 12:28:11)

#2482 2017-01-11 12:51:07

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

сравни практически дословный подстрочник - и стихотворение.

спасибо!  :heart:
сравнил и чот охуел чутка, откуда у нее что берется-то, блядь? тоже улучшала, улучшала, а автор ей в ноженьки кланяться должен? откуда кошка выпрыгнула? мне как-то неуютно от мысли, что она все так переводит. я так английский из принципа выучу, чтоб каждый раз переводную книгу не крестить.

#2483 2017-01-11 12:58:30

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Насколько помню, там все переводы Баркер в таком роде. И к ним тоже был обоснуй, почему это хорошо, что не дословно.

#2484 2017-01-11 13:10:45

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Потому что русифицирует она текст. Обоснуй был кажется к стиху про фею ромашки. Про то что наш читатель-де не знаком с британскими традициями, поэтому заменим-ка их на наши.

Отредактировано (2017-01-11 13:29:41)

#2485 2017-01-11 13:17:15

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Для знакомства русских читателей с британскими традициями есть сноски в конце страницы, блять!

#2486 2017-01-11 13:25:27

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

А, и я там в подстрочнике протупил, "пока дети не спят", конечно.

#2487 2017-01-11 13:26:58

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон догоняет тред. Не могу молчать.

Оговорив сумму репараций Дорогому Мрзд за нарушение естественного хода событий (три обета, один большой и два маленьких), я прислонилась к стеклу и принялась нервно считать проносящиеся за окном березки.

И теперь Флэшка 3 года не будет мыться, стричься и нос вытирать?

Я бы почитала такую сказку :)

#2488 2017-01-11 13:47:27

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Первая сотня страниц - done! Флэшка, жги дальше.

#2489 2017-01-11 13:52:45

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Спасибо за подстрочник. :heart2: М-да уж, выше правильно заметили: такие случаи - отличный стимул учить английский. Ужас ( Улучшательница херова, блин. Показать бы редакторам, издателям эти фокусы? Или им пофиг?

#2490 2017-01-11 14:24:40

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Фея, призывающая святую ночь длиться...

А фея-крёстная из другой сказки тебя, анон, не смущает? Можете меня чем-нибудь закидать, но перевод сабжа вышел интереснее оригинала.

#2491 2017-01-11 14:43:00

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Имхо, у Флеш в данном случае - детсадовское переложение или, скорее, собственное банальное рассуждение на тему "в лесу родилась ёлочка". Пусть даже в оригинале тоже не слишком интересно (серия про цветы необычнее), "улучшения" в упор не вижу.

#2492 2017-01-11 14:44:43

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Фея, призывающая святую ночь длиться...

А фея-крёстная из другой сказки тебя, анон, не смущает?

Другой анон, но нет, не смущает, потому что она что в оригинале, что в переводе. А вот у Баркер в оригинале феи не связаны с христианской традицией, значит, в переводе отсебятина. Которая, возможно, искажает замысел автора.

#2493 2017-01-11 14:46:30

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Это как с "Волкодавом" или "Ондраконом". Вроде фильм по книге. А вышло зрелищно, красивенько - но не оно.

Вот и тут, вроде переводили конкретное стихо. А вышло красивенько - но чот не то.

#2494 2017-01-11 15:17:07

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Ещё интереснее было бы если б сабж сам написал стихи и сам к ним картину нарисовал. А с таким количеством отсебятины это не перевод, а приблизительный пересказ.

#2495 2017-01-11 15:32:17

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Для знакомства русских читателей с британскими традициями есть сноски в конце страницы, блять!

Анон, это же детские стихи - к детским нежелательно на каждой странице по куче сносок.

#2496 2017-01-11 15:45:38

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Если ребенок достаточно умен, чтобы самому читать стихи, сноска ему тоже будет интересна. Если нет - родители, читающие детям стихи, не обязаны читать ему и сноску тоже, но зато смогут обсудить с ребенком смысл стихотворения. Зачем держать читателей за идиотов?

#2497 2017-01-11 15:46:47

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

А что, у нее все "переводы" такие?
Это же вообще не перевод, а просто что-то по мотивам.
Да и необходимости в сносках или "русификации" я тоже как-то не вижу. Рождество и новый год и в России празднуют.

#2498 2017-01-11 15:47:05

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Какие такие сложные и неясные русскому ребенку реалии в стихотворении про ёлочку? Отсутствие кошки?

#2499 2017-01-11 15:58:37

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Анон пишет:

Какие такие сложные и неясные русскому ребенку реалии в стихотворении про ёлочку? Отсутствие кошки?

И наличие у елочки бабушки

#2500 2017-01-11 16:00:12

Анон

Re: Светлый человечек Флеш (дрг Мрзд, подай на квартиру в точке сборки)

Для тупых - а что там за английские традиции у ромашки?

Скрытый текст

Хотя даже если там нет традиций - зачем придумывать то чего нет?

Отредактировано (2017-01-11 16:01:06)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума