Вы не вошли.
Мирный тред, в котором аноны из магистрофд обсуждают вансяней. Реки фиков и фаноны приветствуются.
хс альма-матер Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю
Правила треда:
Для броней на перевод
Гости не могут голосовать
О, аушку по Извне, которую здесь пообсуждали, перевели на спецквест
https://archiveofourown.org/works/53688 … /135906619
Оно и в оригинале как-то странно написано, скучными одинаковыми предложениями, а в переводе совсем неприятно читать становится.
Отредактировано (2024-03-01 22:15:00)
Я рада, что перевели, меня заинтересовало, когда ее тут обсуждали, но через переводчик читать не хотелось.
А теперь появилась хорошая возможность
Хах, а я эти обсуждения пропускал, потому что сквикнулся от одного из фанфиков этого автора и с тех пор его игнорировал. Но сейчас читаю, и вообще-то хорошо, нравится
сквикнулся от одного из фанфиков этого автора
А что там?
А что там?
Да просто максимально не моя тема была) Это тот омегаверс, где ВИ с вагиной становится наложником ЛЧ
омегаверс, где ВИ с вагиной
Мне иногда кажется, что в англофандоме это что-то типа входного экзамена
Трепло принесли вансяней, но я чего-то не понял. "Inspired by Clouded by diamondbruise" это теперь так вольный перевод называют или что? Потому что название и начало один в один как у diamondbruise. Но я далеко не читал, может, дальше сильнее отличия. Но кхм, странно как-то смотрится. Как будто испугались просто менее дословный, чем у гуглтраслейта, перевод назвать переводом.
Отредактировано (2024-03-03 02:04:51)
теперь так вольный перевод называют или что?
Могли просто галочку не там ткнуть
Могли просто галочку не там ткнуть
Там в команде игроки с 10летним стажем. Вряд ли они бы не туда ткнули
Там в команде игроки с 10летним стажем.
Ну, анон, я тоже с десятилетним стажем, и то пару раз промахивалась. У основной в костяке тоже динозавры, это не помешало им с названием фандома проебаться, так, что фики одного из авторов в выдачу не попадали. В любом случае, исправили уже
У основной в костяке тоже динозавры, это не помешало им с названием фандома проебаться, так, что фики одного из авторов в выдачу не попадали
Это на этой фб или на прошлых?
Это на этой фб или на прошлых?
На прошлой
"Inspired by Clouded by diamondbruise" это теперь так вольный перевод называют или что?
Анон, я с 2012 на ао3, я переводчик, и буквально вчера заметил, что половина моих переводов подписана переводами, а половина - inspired by (покрылся фейспалмами и переделал, благо согласие автора для этого уже не нужно). Я их сам выкладываю, вне ФБ, и вот честное слово, я ничего не пугался, я реально в половине случаев забывал ставить галку. Иногда это не тайная ложа, а явная лажа, ну.
Анон, я с 2012 на ао3, я переводчик, и буквально вчера заметил, что половина моих переводов подписана переводами, а половина - inspired by
Эм, я может не замечал просто, но мне такого не попадалось раньше Обычно еще в тегах ставят translation. Здесь меня, наверное, еще это сбило. Ну хорошо, что поправили.
Кстати, я этот фик в оригинале не читал. Как он?
by diamondbruise
У вас на ФБ всегда переводят одних и тех же авторов, что ли? Такое впечатление, что переводчики или команды никого нового даже не пытаются искать. Кто уже на слуху или кого в треде упоминали, тех и переводят. Даймондбрюс эта вообще в любую дырку затычка, и это один из самых огромных пейринговых фандомов в истории.
На этой зфб вообще мне показалось переводов в процентном отношении к авторским фикам стало намного больше.
Что лично меня расстраивает, если не какой-то редкий фик, обычно уже читано на англе.
если не какой-то редкий фик, обычно уже читано на англе.
Дак потому что их буквально из треда и берут, еще б не читано. Как с тем фиком, в котором ЛЧ выл от стимуляции простаты, буквально утром в газете, вечером в куплете. Кто-то здесь рассказал, все прочитали - кто сам, кто через гугл, а потом еще и на ФБ выложили.
Даймондбрюс эта вообще в любую дырку затычка
С фига ли? Её только с прошлого года переводят, причём одни и те же люди, насколько я понимаю
переводчики или команды никого нового даже не пытаются искать.
Я перевожу тех, кто мне нравится. Часто перевожу у одного автора несколько работ, это логично вообще-то - если тебе зашло что-то одно, с большой вероятностью ты идёшь в профиль и читаешь другие фики, и, сюрприз, они тоже могут понравиться. Нафига мне искать что-то новое, если вот оно, уже есть проверенный автор, полностью устраивающий тебя и сюжетом, и языком
Дак потому что их буквально из треда и берут, еще б не читано.
Ну допустим я их иногда в тред и вношу. Что ж мне их теперь, не переводить?
Что ж мне их теперь, не переводить?
Может быть, лучше тогда не вносить? Ради маркетинга. Все же теперь читают и гуглом и так, и ты буквально свой перевод приносишь прежде чем выложить на ФБ, зачем?
По-моему, очевидно, что интерес авторов и фандома угасает, поэтому очень здорово, что ещё что-то приносят, а хорошие переводы всегда уместны, как будто в этом треде сейчас много людей сидит. Мое мнение.
Все же теперь читают и гуглом и так, и ты буквально свой перевод приносишь прежде чем выложить на ФБ, зачем?
Затем, что хочу поделиться радостью от прочитанного вот прям щас, показать, какого клевого автора нашёл, чтобы и автор получил свои пару кудосов в ближайшее время, а не может быть когда-нибудь, когда у меня дойдут руки его перевести. Чтобы его заметили другие переводчики, в конце концов, потому что не все внесённое я автоматом захочу перевести
Кстати, кто-то хотел взять сказочную аушку от атена крики про ЛЧ-монаха, ты здесь ещё, анон?
А что там с переводом макси про ВИ актера и ЛЧ - воспитателя в детском саду, никто не знает? Обещали перевод еще осенью. Уже весна наступила.
очевидно, что интерес авторов и фандома угасает
у меня много идей на макси на которые нет ни времени ни сил, а на мини-миди вообще нет :( в итоге ничего и не пишу, хотя интерес никуда не делся