Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2021-03-22 03:27:53

Анон

Мирный Вансянетред

Мирный тред, в котором аноны из магистрофд обсуждают вансяней. Реки фиков и фаноны приветствуются.

хс альма-матер Магистр дьявольского культа/MoDaoZuShi и другие новеллы Мосян Тунсю
Правила треда:

Скрытый текст

Для броней на перевод

инструкция и ссылки

Делаем ли тред мирным?

  1. Да(голосов 36 [81.82%])

    81.82%

  2. Нет(голосов 8 [18.18%])

    18.18%

Всего голосов: 44

Гости не могут голосовать


#25526 2024-10-07 22:05:03

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

и лучше 10 так себе переведенных фиков, чем один офигенно переведенный.

Про переводы с китайского я бы тоже так сказала, но не про английский. Мой личный критерий хорошего перевода — мне не хочется его закрыть и уйти читать оригинал.

#25527 2024-10-07 22:05:51

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

это фантворчество, а не работа.

Мне это непонятно  :dontknow: взялся делать - делай нормально, какая разница, хобби или работа. Хотя бы, блин, перечитай разок. В хобби ж тоже хочется становиться лучше, иначе зачем оно

#25528 2024-10-07 22:06:54

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Про переводы с китайского я бы тоже так сказала, но не про английский

+много.

#25529 2024-10-07 22:07:19

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Мне это непонятно  :dontknow: взялся делать - делай нормально, какая разница, хобби или работа. Хотя бы, блин, перечитай разок. В хобби ж тоже хочется становиться лучше, иначе зачем оно

я исхожу из того, что переводчик делает как может. я, в свою очередь, отношусь к его усилиям не так, как будто ему за это платили и платила лично я. если текст "ну нормальный в принципе", то лично мне "ну нормально в принципе". но я удовольствие и от гугл-транслейта могу получить так-то.

Отредактировано (2024-10-07 22:08:38)

#25530 2024-10-07 22:16:30

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

переводчик делает как может.

Или ему пофигу, потому что и так прочитают. Перечитать текст перед выкладкой, лишний раз проверить значение слова в словаре, спросить совета у коллективного фандомного разума - это элементарные вещи, которые не требуют ни больших усилий, ни специальных навыков. Никто ж не просит филфак заканчивать

#25531 2024-10-07 22:28:38

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Никто ж не просит филфак заканчивать

если Gemca плоха для холиварки, причем до нечитаемости, то, мне кажется специальные навыки, филфак и иняз необходимы

Отредактировано (2024-10-07 22:30:56)

#25532 2024-10-07 22:28:51

Анон

Re: Мирный Вансянетред

С одной стороны, я согласна, что переводчик сидел, тратил время, и не стоит придираться.

С другой стороны, это скорее про другое. Про то, что в таком переводе фик скорее всего и останется.

Есть очень достойные фики, которые реально заслуживают хорошего перевода, но если они уже переведены хоть как-то, переводить еще раз их скорее всего не будут.  :pink: 

Проблема именно в этом. На ФБ повторные переводы тоже (почти?) не носят. Мотивация у переводчиков меньше.
Если бы это было не так, меня бы ситуация с плохим переводом вообще не волновала. Какая разница, если фик рано или поздно переведут хорошо?

#25533 2024-10-07 22:32:32

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Какая разница, если фик рано или поздно переведут хорошо?

а если не переведут? что лучше, синица в руках или журавль в небе?

#25534 2024-10-07 22:35:47

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

если они уже переведены хоть как-то, переводить еще раз их скорее всего не будут

Если фик очень, ОЧЕНЬ западет переводчику, а первый перевод совсем уг, то могут. Да даже если и не совсем. В переводчикотредах это довольно частый запрос
Если там, конечно, не мегамакси на овер100 килослов

#25535 2024-10-07 22:40:58

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Про переводы с китайского я бы тоже так сказала, но не про английский. Мой личный критерий хорошего перевода — мне не хочется его закрыть и уйти читать оригинал.

Для меня что китайский, что английский - совершенно без разницы  ;D  Я ни того, ни другого не знаю и в оригинале ни то, ни другое прочитать не смогу. Поэтому я согласна с тем, что лучше плохой перевод, чем никакого.
Поэтому очень благодарна переводчикам. Даже тут рекают очень много англоязычных фиков, я вечно первым делом иду смотреть, есть ли перевод, и его очень часто нет. Приходится идти в гугл транслейт )

#25536 2024-10-07 22:47:37

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Ну не знаю, мне сильно режет глаз плохой перевод даже при интересном сюжете и если несколько страниц я выдержать могу, то макси в полумашинном, полукособоком авторском переводе я читать просто не смогу.(((

Анон пишет:

С одной стороны, я согласна, что переводчик сидел, тратил время, и не стоит придираться.

А я нет. Ну серьезно, анон, фандом популярный, я не верю, что вот эти люди, у которых ошибка на ошибке, тавтологии и явная калька с английского без мало-мальского осмысления и подбора русскоязычного аналога, не могут среди своих же найти бету. Да, можно хорошо знать язык, но быть без чувства языка и иметь посредственную грамотность, но можно же найти среди софандомников того, кто согласится вычитать. Неужели самим не хочется сделать хорошо, чтобы люди радовались?

#25537 2024-10-07 22:51:08

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

если Gemca плоха для холиварки, причем до нечитаемости, то, мне кажется специальные навыки, филфак и иняз необходимы

Мне кажется, дело не в инязе. Есть моменты, о которые спотыкаешься.

как пример

#25538 2024-10-07 22:53:52

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Электронная почта Лань Чжаня обычно остаётся на столе в холле

Так это гугл обработанный. Если обработанный.

#25539 2024-10-07 23:02:41

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Неужели самим не хочется сделать хорошо, чтобы люди радовались?

У нас взгляды на этот вопрос в целом совпадают.
Но как видно даже из этого обсуждения, многие рады и благодарны тому, что перевод просто есть. Это тоже позиция.
Для фандома, возможно, даже лучше, чтобы люди просто делали как могли, на том уровне, котором могут и получали бы от этого удовольствие!

Мне понравилась мысль про арты. Я вот к ним тоже менее критична, но там нет проблемы, как с текстами, что их могут больше не перевести.

#25540 2024-10-07 23:03:14

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:
Анон пишет:

Электронная почта Лань Чжаня обычно остаётся на столе в холле

Так это гугл обработанный. Если обработанный.

о том и речь...

#25541 2024-10-07 23:06:39

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

о том и речь...

Ну, я так понимаю, люди таким обрабатывателям благодарны за подбор фиков фактически. Когда у тебя один из самых популярных пейрингов всех времен, надо же как-то ориентироваться. Перебором читать невозможно, с рекомендациями из-за незнания языка крайне сложно.

#25542 2024-10-07 23:08:33

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Ну, я так понимаю, люди таким обрабатывателям благодарны за подбор фиков фактически

да, возможно

#25543 2024-10-07 23:13:06

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Ну, я так понимаю, люди таким обрабатывателям благодарны за подбор фиков фактически.

не только. мне и огрехи, как "электронная почта" совершенно не жмут. их не так много, чтобы они прям так уж жало. не зайди я сегодня на холиварку, так и не узнала бы, что переводчик ужас какой плохой, может оно было бы и к лучшему.
и имхо уровень таков, что лучше бы тот самый абстрактный идеальный переводчик потратил усилия на другой хороший фик, чем тратил силы на 100к текста, которые и так ок. ну с точки зрения меня, как потребителя. потому что иначе будет 1 фик, а так - два

Отредактировано (2024-10-07 23:20:03)

#25544 2024-10-07 23:20:39

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Для меня что китайский, что английский - совершенно без разницы    Я ни того, ни другого не знаю и в оригинале ни то, ни другое прочитать не смогу. Поэтому я согласна с тем, что лучше плохой перевод, чем никакого.
Поэтому очень благодарна переводчикам. Даже тут рекают очень много англоязычных фиков, я вечно первым делом иду смотреть, есть ли перевод, и его очень часто нет. Приходится идти в гугл транслейт )

Хорошо, что сказали! Иногда возникают мысли что-то перевести, но понимаешь и свои ограничения, и то, что довольно многие читают в оригинале.

С развитием онлайн-переводчиков всё стало еще более загадочно, так как любой текст доступен за секунды, а если не видно разницы между гуглом и ручным переводом, то искать мотивацию... остается только внутри себя.

#25545 2024-10-07 23:51:28

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Аноны, а у меня запрос от подруги на стекло. Она хочет почитать фик, в котором умер ЛЧ, а ВИ расстроился и пошел всем мстить и всех убивать в модусе СИ. Я читаю только фики с пони-радугой и хэ, так что помочь ей не могу. Может, здесь кто-то может помочь?

Фиков таких, увы, не знаю, так как тоже читаю по большей части про пони и радугу, просто хотела сказать, что завидую людям, у который в реале есть фандомные друзья :heart:  Было бы классно иметь вансяне-друга!

#25546 2024-10-07 23:58:56

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Я читала фик, где ЛЧ не умер (вроде бы?), но ВИ узнал о его наказании кнутом (ВИ почему-то жив в этот момент), впал в ярость, пошел в ОГ мстить. Весь такой апасный СИ. Фик, если честно, был сильно не очень, ООС всех вообще, и запомнила я его только потому, что он мне часто на глаза попадался одно время. Наверное, известный. Названия не помню.

#25547 2024-10-08 00:46:16

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Для фандома, возможно, даже лучше, чтобы люди просто делали как могли, на том уровне, котором могут и получали бы от этого удовольствие!

Мне не нравится, что это сильно понижает качество...ммм... литературности. Хочется все же не гуглтранслейт читать, если уж взялись переводить. Гуглом-то любой может перевести, хоть с английского, хоть с китайского.
И порой попадаются фики с отличной задумкой, но такая дрянь по части текста, что сил нет никаких.
Но возможно, я просто испорчен большим количеством прочитанных книг (не в плане фантворчества, а в целом, но и хорошими фиками тоже), и по любимым фандомам хочется видеть не уровень сочинения "как я провел лето".

#25548 2024-10-08 00:52:54

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Аноны, кого вы в фандоме считаете хорошими переводчиками?

Себя :lol:

Анон пишет:

Мои любимые: littledoctor , Hartwig_n , MilvaBarring

Соглашусь) Мильва ещё обычно фики выбирает такие, которые мне прям заходят) А вот с littledoctor мы капитально не совпадаем кинками, хотя в прошлом нашем общем фандоме было совсем по-другому(

Отредактировано (2024-10-08 00:54:50)

#25549 2024-10-08 05:22:00

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Мне не нравится, что это сильно понижает качество...ммм... литературности

Согласна. Это ж не только переводов касается, в авторских фиках то же самое - зачем напрягаться, если и так сойдёт

Анон пишет:

И порой попадаются фики с отличной задумкой, но такая дрянь по части текста, что сил нет никаких.

И ладно, если это ФБ, и человек очевидно не успел привести текст в порядок, и проблем там повторы, пара опечаток и запятых, но ведь так на фикбуке с каждым вторым

Анон пишет:

littledoctor мы капитально не совпадаем кинками, хотя в прошлом нашем общем фандоме было совсем по-другому(

Мне кажется, они у неё в каждом фандоме одинаковые  :lol:

#25550 2024-10-08 08:05:18

Анон

Re: Мирный Вансянетред

Анон пишет:

Гуглом-то любой может перевести, хоть с английского, хоть с китайского.

Я не могу. Гуглоперевод - это как картон жевать, ни малейшего удовольствия от чтения(

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума