Вы не вошли.
Убогий юмор на моей памяти писали все. Годных фиков не встречала ни одного.
Дайригендеры, бывают, пишут годноту, но).
Давайте без шуток на тему литературы и всяких перумовых, мне тоже про фички в фэндомах интересно перетереть).
Про авторов и произведения
Литературные стили
Приёмы, авторский стиль и остальная мякотка
An Ember in the Ashes (c) Sabaa Tahir
Тоже читал эту книгу (пока она даже не вышла в США, но уже есть предзаказные экземпляры у пиратов) и поразился такому хм... откровенному хм... короче, в книге фэнтези вариант Древнего Рима, который подавил узнаваемо арабские народы (смуглые жители сухих мест с дюнами и пустынями, у которых была очень развита математика и имелись легенды о джиннах), ГГ как раз из подавленных, смуглая черноволосая красотка, а ее идеальная, но проигрывающая волей автора по всем статьям соперница - ледяная блондинка с голубыми глазами и белой кожей. А главная злодейка - тощая злобная бледная блондинка с почти бесцветными светлыми глазами. Ну вы поняли.
Ну вы поняли.
А чо б и нет?
Из комментариев в книге, где попаданец оказывается к теле девочки 13 лет и обзаводится подругой:
Две женщины (местами партнерши у ГГ разные, но не суть важно...), обе с однозначно женскими наборами первичных и вторичных половых признаков...
Ведут себя как женщины, капризничают, интригуют...
Трахаются, как женщины!
Где и Как тут можно увидеть гомосятину???
И как же вы думаете, каков был этот действительно запрещённый приём? Поворот сюжета, которого читатель ну совершенно не ожидал, сравнимый со звездолётом в рыцарском романе или с древним демоном в классическом детективе?
Если хорошо написано - то я всеми руками "за"!
С разбегу, не вспоминая: "Уехал славный рыцарь мой" и "Этюд в изумрудных тонах".
Re: Гендерное в писательстве
Из комментариев в книге, где попаданец оказывается к теле девочки 13 лет и обзаводится подругой
Не рановато тринадцатилетнему телу трахаться?
Не рановато тринадцатилетнему телу трахаться?
У автора "Лейны" в соседней книге и к восьмилетнему телу все домогались.
Ох, аноны, начала читать «дамский роман». Хороший такой роман. С загадкой, с суфражистками, двумя временными пластами, проблемой женской сексуальности в эдвардианскую эпоху...
В общем, там дама жалуется своей сестры, что с мужем у неё вообще ничего нет. Он её любит, но только как сестру.
Я такая: А не пидарок ли он часом?!
И точно, во второй части романа у него встаёт, когда он о друге своём думает.
Жду, как буду развиваться события.
По описанию, кажется, не похоже на дамский роман. Слишком сложно для этого жанра.
Я поэтому и беру в кавычки, что это всё-таки скорее нежанровая книжка, просто подаётся как любовный роман с налётом интеллектуальности. Ну, все эти бледные девы на обложках и в аннотации вот такое: «Это история страсти, обмана, преступления и любви».
Честно говоря, заранее сочувствую тем людям, которые ожидали от книги того, что можно предположить по обложке и аннотации. То есть покупаешь ты такая Нору Робертс, а под обложкой у тебя «Анна Каренина».
Давайте немного о гендерном.
Вот вам немного цитат.
"А то вэлфэрист в кружевных рубашках и белых жилетах. Летом я, впрочем, носил белые брюки, деревянные босоножки на платформе и маленькую обтягивающую меня рубашку — минимум на себе имел";
"потом долго думал, в чем идти — наконец, оделся очень странно, в рваные синие французские джинсы, и прекрасный новый итальянский джинсовый пиджак, одел желтую итальянскую рубашку, жилет, разноцветные итальянские сапоги, шею обмотал черным платком и пошел, волнуясь, конечно, волнуясь";
"у меня слабость к эксцентричной цирковой одежде, и хотя я по причине своей крайней бедности ничего особенного себе позволить не могу, все-таки рубашки у меня все кружевные, один пиджак у меня из лилового бархата, белый костюм — моя гордость — прекрасен, туфли мои всегда на высоченном каблуке, есть и розовые, и покупаю я их там, где покупают их все эти ребята — в двух лучших магазинах на Бродвее — на углу 45-й и на углу 46-й — миленькие, разудаленькие магазинчики, где все на каблуках и все вызывающе и для серых нелепо. Я хочу, чтобы даже туфли мои были праздник";
"и я глупо слонялся в своей кружевной рубашке, белых брюках, бархатном лиловом пиджаке и белом великолепном жилете";
"я ему явно нравился — полупьяный, в черной кружевной рубашке и белом изящном костюме, в жилете, с темной кожей, в туфлях на высоком каблуке".
"Но я сидел перед ним худой, злой, загорелый в джинсиках и курточке в обтяжку, с маленькими, заломившимися при сидении бедрами, сгусток злости."
Попробуйте, не залезая в гугл, отгадать, откуда они.
одел желтую итальянскую рубашку
это точно от безграмотного автора. ну или переводчика.
погуглил. ну автор не то чтобы безграмотный, но ооочень своеобразный там, имхо, гендер даже особой роли не играет, а играет общая ебанутость автора.
Б-гггг
...она могла лишь слегка освежить свое старое черное шерстяное платье, отделав его оборкой из поплина в мелкую клетку; она сама смастерила себе шляпу, обтянув каркас шелком и украсив ее голубой лентой. В этом простом наряде она казалась совсем юной - точно чересчур быстро вытянувшаяся девочка; одета она была бедно, но чистенько; обильная роскошь волос, подчеркивавшая убогость шляпки, немного смущала ее. Полина, напротив, разоделась в весеннее шелковое платье в фиолетовую и белую полоску; на ней был соответствующих тонов ток, украшенный перьями, побрякушки на шее и руках, - она производила впечатление вырядившейся богатой лавочницы.
Ни разу не женщина писала.
Прям Эдичка какой-то. Хотя у него русский язык почще вроде, по моим воспоминаниям.
Попробуйте, не залезая в гугл, отгадать, откуда они.
А мне вообще Галуасту напомнило
маленькую обтягивающую меня рубашку
Плохой перевод, что ли? Так не говорят по-русски. Обтягивающую меня? Маленькую рубашку?
рваные синие французские джинсы, и прекрасный новый итальянский джинсовый пиджак, одел желтую итальянскую рубашку, жилет, разноцветные итальянские сапоги, шею обмотал черным платком";
Почему он всё время упоминает страну-производителя? Брендодрочер?
В этом простом наряде она казалась совсем юной - точно чересчур быстро вытянувшаяся девочка; одета она была бедно, но чистенько; обильная роскошь волос, подчеркивавшая убогость шляпки, немного смущала ее.
А я ее помню)) Дениза ты моя Дениза))
Почему он всё время упоминает страну-производителя? Брендодрочер?
Патамушта он провинциальный мальчик из нищего Совка 70х. Все очень уместно.
Ну это же Золя. У него всёёё в подробностях, до ниточки-косточки-досточки.
Люди, вы смешные. Там же авторский герой - женщина, к тому же продавчиха. Всё по делу.
Первое - Лимонов, кажется, ньюфаг целиком этот труд ниасилил. Второе напоминает что-то мельком читанное в детстве.
Бггг, ну в "Телени" тоже описания шмоток и дырочек доставляют. Роман приписывают молодому Уайльду, но скорее это коллективное творение его и его творческих корешей. Всевозможная гомосятина, ебля на любой вкус, лишение девственности, насилие, трах с проститутками; начало идет туговато из-за нудного цветистого языка, присущего тому времени, дальше идет бодрее.
Второе - Золя "Дамское счастье". Название полностью соответствует содержанию и стилю.
Но это промптом переведено, что ли? Анон-цитирующий, не надо так.
прекрасный новый итальянский джинсовый пиджак
Приталенный пиджак (с) Юрочка Залесский ака glam-friend из жж.
Итальянского шампанского не хватает.
Второе - Золя, "Дамское счастье", кажись.
А первое Лимонов, да. Опознала по слову "вэлфэрист", потому что все остальное забылось как страшный сон.
Люди, вы смешные. Там же авторский герой - женщина, к тому же продавчиха. Всё по делу.
Анон, так речь не об уместности, речь о "склонностях" писателя что-то описывать в зависимости от пола. Типа, М будет описывать ружжо, Ж - рюшечки. Но с Лимоновым вообще красиво получилось, чего уж.