Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2020-11-09 15:04:15

Анон

№471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.

Треды с пруфами и хронологией
Сканы издания магистра: иллюстрации, текст, сравнения печатной и веб-версий
Избранные цитаты нынешних и бывших сотрудников издательства

Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:

Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.

Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)


#14101 2021-08-11 20:58:07

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Все корейцы в архиве. Да, на сайте оно есть. Внезапно. Скрытое, я попала случайно через товары в вк.
И да, про это вопросы в группе были, но не массово. Истари отмалчиваются.

Я просто через сайт смотрела.
Что-то прикол не поняла, почему у истари висит Тагар. O_o  Он же от Бабл.

#14102 2021-08-11 21:16:54

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Что-то прикол не поняла, почему у истари висит Тагар.

Они первый том продавали через Истари с эксклюзивной обложкой, если не путаю. Коллаб был.
А про архив да, просто так и не угадаешь, что там такое есть. Сдается мне, что в него вообще попадать не должны, но опять недоработка, через вк попадается.
И там же в вк гадали, почему корейцев могли снять с продажи. Причем резко очень (говорят та же Невеста там почти полностью была в наличии). Перерыли склад и поняли, что они кончились? Истекли лицензии?  Я, наверное, за последнее.

Отредактировано (2021-08-11 21:23:34)

#14103 2021-08-11 21:46:47

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Учитывая, какого уровня это переводчик, велика вероятность, что отказался-то как раз он сам.

А какого уровня этот переводчик? Кто-то сравнивал его переводы того же Мураками с оригиналом? Когда он переводил аниме "Твое имя" для Истари, и "Тайную жизнь пингвинов" для другого прокатчика, у разных людей складывалось впечатление, что он делал перевод с оглядкой на английский. А по версии Истари, в переводах романов "Волчицы и пряностей" и "Пяти сантимеров в секунду" он точно так же заглядывал в любительский перевод, беря оттуда какие-то куски, после чего от его переводов и отказались, и переводили заново.

Анон пишет:

Немного? Серьёзно? Библиотека вампиров, видимо, тоже "немного" снизился? Знаете, плохому танцору и ноги мешают.

Да, серьезно. НРБ как бы 14 томов всего вышло, и допечатки были, а Библиотека после первого встряла.

Анон пишет:

Истекли лицензии?  Я, наверное, за последнее.

Скорее всего, но я не знаю как это работает, и какое время после истечения лицензии можно продавать напечатанные тома. По идее корейские лицензии уже давно истекали.

#14104 2021-08-11 22:30:29

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Они первый том продавали через Истари с эксклюзивной обложкой, если не путаю. Коллаб был.
А про архив да, просто так и не угадаешь, что там такое есть. Сдается мне, что в него вообще попадать не должны, но опять недоработка, через вк попадается.
И там же в вк гадали, почему корейцев могли снять с продажи. Причем резко очень (говорят та же Невеста там почти полностью была в наличии). Перерыли склад и поняли, что они кончились? Истекли лицензии?  Я, наверное, за последнее.

Фиг их знает. У истари кончилась, а на вайлдбериз и ЧГ она здравствует.  O_o

За Тагар не знала, спасибо) У меня просто в томиках был только Бабл, поэтому и удивилась.

#14105 2021-08-11 22:39:36

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Я сам считаю, что это идиотизм, и что лучше оставить суффиксы, чем делать из Саи-тян Саечку.

Ы  :smoke:

#14106 2021-08-11 22:43:36

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Фиг их знает. У истари кончилась, а на вайлдбериз и ЧГ она здравствует. 

Сторонние магазины свой товар могут продавать и тогда, когда у издателя уже вышла лицензия. Они ж его у издателя выкупили в свое время.

Отредактировано (2021-08-11 22:43:50)

#14107 2021-08-11 22:43:51

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Фиг их знает. У истари кончилась, а на вайлдбериз и ЧГ она здравствует.  O_o

Обычно договоры действуют так, что ты можешь напечатать тираж в срок действия лицензии и продавать его какое-то время после. Но я не знаю, строго ли с этим все по крайней мере в части продаж, и как вообще у нас исполняется.

#14108 2021-08-11 22:45:58

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Сторонние магазины свой товар могут продавать и тогда, когда у издателя уже вышла лицензия. Они ж его у издателя выкупили в свое время.

Если я не ошибаюсь, то магазины, тем более ЧГ, у тебя ничего не выкупают, а берут на реализацию, выплачивая деньги за продажи где-нибудь через полгода, а то и больше.

#14109 2021-08-11 22:52:11

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Если я не ошибаюсь, то магазины, тем более ЧГ, у тебя ничего не выкупают, а берут на реализацию, выплачивая деньги за продажи где-нибудь через полгода, а то и больше.

Там разные договоры, анон. Иногда выкупают, чаще реализация вроде, да. Я в этом тоже не сильна, надо лезть и разбираться,  но если я правильно помню, то вот с этой реализации тома убираются, только если магазин возврат делает. Х.з. давно все это смотрела, могу уже путать, могло поменяться.

Отредактировано (2021-08-11 22:52:34)

#14110 2021-08-12 06:14:52

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

А какого уровня этот переводчик?

По поводу английского варианта ничего сказать не могу.
Но даже я знаю, что Коваленин - это едва ли не самый известный литературный переводчик с японского, который сейчас работает в принципе. Притом по большей части он известен именно как "хороший переводчик", а не как какой-нибудь Вебер, который всего Стивена Кинга запорол и продолжает этим заниматься на протяжении многих лет. Если у человека есть хорошая репутация и работа - логично, что он может выбирать себе работу пожирнее, либо, выбирая из одинаковых по стоимости вариантов, брать то, что больше нравится. Если Синкай правда такое днище, как тут писали - на хрена оно такому переводчику надо? Особенно с учётом того, что Истари славны тем, что своим переводчикам не платят месяцами, пока зарплату ногами выбивать не начнёшь.

О, к слову про "заглядывал в английский перевод" - а нет ли варианта, что в английский перевод мог заглядывать редактор?..

Отредактировано (2021-08-12 06:15:16)

#14111 2021-08-12 09:15:43

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Но даже я знаю, что Коваленин - это едва ли не самый известный литературный переводчик с японского

Анон-фанат Мураками, которого Коваленин по большей части и переводил, читал и английскую версию, и русскую. И расхождения там не то, чтобы сильно большие. Не говоря уже о том, что словом Дмитрий владеет отлично. И те вещи, что переводил у Мураками не он, очень выделяются и моментально опознаются.
Я, скорее, поверю, что Синкай не умеет писать, а умеет только рисовать облака.

#14112 2021-08-12 09:40:21

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Я, скорее, поверю, что Синкай не умеет писать, а умеет только рисовать облака

Ну почитай другие книги Синкая от других переводчиков. Они словом тоже вполне себе владеют, при этом обходятся без трехэтажных метафор, которые непонятно о чем.
Возможно, Коваленин хорошо переводил Мураками, но с Синкаем он не справился.
Впрочем, подозреваю, что фанаты непогрешимого Коваленина предпочтут думать, что это все остальные приукрасили Синкая, только Коваленин молодец и показал его во всей красе.

#14113 2021-08-12 09:47:57

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Впрочем, подозреваю, что фанаты непогрешимого Синкая предпочтут думать, что это все остальные не умеют переводить, чем допустят, что Синкай не писатель слов руками.

Поправила. Не благодари.

#14114 2021-08-12 10:28:30

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Поправила. Не благодари.

Не поправляй, у тебя плохо получается.

#14115 2021-08-12 10:37:07

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Если у человека есть хорошая репутация и работа - логично, что он может выбирать себе работу пожирнее, либо, выбирая из одинаковых по стоимости вариантов, брать то, что больше нравится. Если Синкай правда такое днище, как тут писали - на хрена оно такому переводчику надо? Особенно с учётом того, что Истари славны тем, что своим переводчикам не платят месяцами, пока зарплату ногами выбивать не начнёшь.

А при чем здесь выбор? Он как раз сильно возмущался, что Эксмо никак нового Мураками не объявят, и ему перевод не закажут, и топал ножкой со словами, что иначе сейчас пойдет японские детективы и фэнтези для Истари переводить. А потом возмущался еще сильнее, когда нового Мураками другому переводчику отдали (который тоже его раньше переводил), потому что с ним, как я понимаю, в цене не сошлись.
Если Синкай (и не только) такое днище, то действительно, нахрена оно такому переводчику надо? Дропай, а не халтурь.
А если пара-тройка человек написали раз в твиттере, что им оплату задержали, то это не повод говорить, что кто-то там чем-то славится (вот другие-то точно никогда и ничего). Из вышедшего Коваленин перевел для Истари "Твое имя" в виде аниме, романа и трехтомной манги, и одну книжку Хигасино, и его вроде все устраивало.

Анон пишет:

О, к слову про "заглядывал в английский перевод" - а нет ли варианта, что в английский перевод мог заглядывать редактор?..

В двух разных издательствах? Нет, ну совпадения бывают, конечно.

Анон пишет:

Я, скорее, поверю, что Синкай не умеет писать, а умеет только рисовать облака.

Речь больше не про хуевость или нехуевость Синкая была, а про то, что в переводе Синкая и Волчицы он якобы куски любительского перевода использовал, со слов Истари, поэтому они не стали пускать эти его переводы в печать. А со слов некоторых других людей, он и аниме для двух разных компаний с оглядкой на английский делал.
Отсюда и сложилось впечатление, мол, Мураками и другая японская проза - это ого-го, планочка, а эти ваши манги и аниме - развлекаловка, поэтому срежу-ка я углы, может и не заметит никто, и значения не придаст.

#14116 2021-08-12 10:45:18

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

со слов Истари

Извини, анон, слова дристари сразу на хуй.

Анон пишет:

Отсюда и сложилось впечатление, мол, Мураками и другая японская проза - это ого-го, планочка

Анон-фанат Мураками, одинаково заебавшийся читать про то, какая этот его Мураками голимая ниочемная попса, и про то, как велик Макото Синкай (хотя у шутейки про то, что Синкай не умеет ни во что, кроме облаков, борода длиннее моих мудей) смотрит на тебя с недоумением. Но да ладно.

Просто, анон, я тогда не очень понимаю, какой смысл человеку, владеющему японским, делать перевод с анлейта или даже с "оглядкой на анлейт". Что это даст?

Отредактировано (2021-08-12 10:49:23)

#14117 2021-08-12 10:50:37

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

В двух разных издательствах? Нет, ну совпадения бывают, конечно.

Юлия настаивала, что у Коваленина свой редактор, он везде с ним парой ходит =D

Отредактировано (2021-08-12 10:51:08)

#14118 2021-08-12 11:04:36

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Извини, анон, слова дристари сразу на хуй.

Поэтому я и привел пример с другими людьми, по поводу анимца. Ну и косвенная причина - переводы были сделаны, но в печать их пускать отказались, что довольно странно. А про прошлые изданные переводы говорили, что о подобном раскладе даже подумать не могли, поэтому не проверяли их на совпадения.

Анон пишет:

Анон-фанат Мураками, одинаково заебавшийся читать про то, какая этот его Мураками голимая ниочемная попса, и про то, как велик Макото Синкай (хотя у шутейки про то, что Синкай не умеет ни во что, кроме облаков, борода длиннее моих мудей) смотрит на тебя с недоумением. Но да ладно.

Что с хейтеров взять, возможно они не читали ни того, ни другого.

Анон пишет:

Просто, анон, я тогда не очень понимаю, какой смысл человеку, владеющему японским, делать перевод с анлейта или даже с "оглядкой на анлейт". Что это даст?

Тоже без понятия, возможно это как-то задачу упростить может.
Вон, Николай Караев, когда переводил "Пять сантиметров в секунду" для Реанимедии, в разгар форумных споров сам говорил, что заглядывал во все, до чего дотягивался, а при переводе аниме "Сад изящных слов" и в фансабы смотрел. Конечно, это можно назвать интересом, типа кто как перевел, но нафига?

#14119 2021-08-12 11:07:29

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Юлия настаивала, что у Коваленина свой редактор, он везде с ним парой ходит =D

Да, есть что-то такое, но в книгах хоть этого редактора укажут, а в аниме обычно только переводчика, поэтому не берусь утверждать, кто там был. И редактор больше русский язык знать должен, а не в оригинал лезть сверяться, или еще куда.

#14120 2021-08-12 11:17:46

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Конечно, это можно назвать интересом, типа кто как перевел, но нафига?

Ну, можно попытаться натянуть сову на глобус и предположить, что перевод аниме и манги для него не самая привычная вещь, и что хоть он и японист, но все же привык к книгам в их классическом понимании. Да и не молод уже. И в анлейт лез для того, чтобы как раз не ударить в грязь лицом и посмотреть, что там у ентой молодежи сейчас и как. Ну и да. Глянуть, кто как перевел, чего бы и нет.

Или, как еще одно предположение, возможно, посчитал, что в фандоме уже есть какие-то устоявшиеся названия, имена, такое вот. Чтобы как раз не быть, как истари, и делать с оглядкой на то, как фанатам привычнее.

Просто это все равно как-то странно. Вот, знаю я английский. Но если мне нужно перевести, например, Диккенса, я не буду сразу с английского его переводить, а полезу смотреть, как его народ на немецкий переводил. Не, ну а чо. Немецкий я тоже немного знаю. Гляну, что там и как.  Нахера? :dontknow:

Отредактировано (2021-08-12 11:19:36)

#14121 2021-08-12 11:21:24

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

А потом возмущался еще сильнее, когда нового Мураками другому переводчику отдали (который тоже его раньше переводил), потому что с ним, как я понимаю, в цене не сошлись.

Не думаю, что вопрос только в цене. Коваленин нередко у себя в соц.сетях скандалил и говнил издателей с другими переводчиками по разным причинам, и любил предложить своим друзяшкам текстовый перевод, который издатель еще не выпустил. Из-за этого так же нередко срался со своими редакторами и литагентом, которые говорили, что в следующий раз им возможно будет труднее его на переводы пропихнуть.
Так что он еще тот чсвшный скандалист.

#14122 2021-08-12 12:18:02

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Не, ну а чо. Немецкий я тоже немного знаю. Гляну, что там и как.  Нахера?

Так иногда делают люди, которые не очень уверены в своём знании некого иностранного языка. Если ты хорошо знаешь иностранный язык, я тоже не вижу смысла в такой подстраховке. Подобный подход с большей вероятностью выльется в перенос к себе чужих ошибок.

Ну, можно попытаться натянуть сову на глобус и предположить, что перевод аниме и манги для него не самая привычная вещь, и что хоть он и японист, но все же привык к книгам в их классическом понимании.

Справедливости ради - многие ранобэ и впрямь могут быть очень непривычными для людей, которые привыкли к обычной японской литературе. Во-первых, иногда они полное дно с точки зрения языка и просто не похожи на книги в привычном их понимании. Во-вторых, даже когда они не полное дно, авторы ранобэ всё равно в меньшей степени заботятся о красоте языка и в большей - о пыш-пыш-пыш и моэ-моэ. Я сам могу без труда назвать несколько ранобэ-авторов, которые абсолютно нормально пишут, но все они по большей части пишут не только ранобэ, и ранобэ - даже не их основная категория литературы, а так - халтурка, либо "о, прикольно, надо попробовать".
Когда ты переводишь автора, который в оригинале следил за тем, чтобы текст прилично смотрелся, тебе в каком-то смысле проще, чем когда у тебя автор, который писал на отвали. Потому что ты либо должен максимально всё править и приводить в порядок за него, притом так, чтобы при этом не исказить смысл и не убить оригинальный текст, либо смириться с тем, что итоговый результат будет так себе.

#14123 2021-08-12 12:26:42

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Справедливости ради - многие ранобэ и впрямь могут быть очень непривычными для людей, которые привыкли к обычной японской литературе.

Как и перевод субтитров. Это вообще отдельная тема. Недостаточно просто хорошо знать язык. Нужно еще и в тайминг попасть, и фразу построить. И если ты раньше этого не делал, не удивительно, что результат может оказаться далек от идеала и даже просто от "хорошо".

Анон пишет:

Потому что ты либо должен максимально всё править и приводить в порядок за него, притом так, чтобы при этом не исказить смысл и не убить оригинальный текст, либо смириться с тем, что итоговый результат будет так себе.

Меня, конечно, сейчас опять нарекут фанатом Коваленина и хейтером Синкая, но я рискну предположить, что может быть и так. И что другие переводчики как раз старались сделать красиво, а Дмитрий хреначил, как есть. Я даже не рискну судить, что лучше, что хуже, если честно.

#14124 2021-08-12 12:26:56

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Просто, анон, я тогда не очень понимаю, какой смысл человеку, владеющему японским, делать перевод с анлейта или даже с "оглядкой на анлейт".

Сейчас назовут это приосаниванием, но и похуй, я объясню. Я тоже удивлялся этому, потому что привык переводить на совесть (я анон-переводчик). Однако с английского при прочих равных переводить всегда проще, чем с японского, потому что латиницу ты воспринимаешь гораздо быстрее, а синтаксис английского гораздо более похож на синтаксис русского, чем синтаксис японского.
Так вот, если цель стоит перевести хорошо, с англа переводить не будешь, конечно. Но если стоит цель срубить бабла и минимально заморочиться, то возьмёшь и Ушвуда, и англоперевод, как и поступил Коваленин.

#14125 2021-08-12 12:27:15

Анон

Re: №471 Истари Комикс - начинающее издательство. Всего-то 12 лет на рынке

Анон пишет:

Так иногда делают люди, которые не очень уверены в своём знании некого иностранного языка.

Но Коваленин японист с диким стажем. С чего бы вдруг ему быть неуверенным?

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума