Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Не хороший переводчик, а просто переводчик
Хорошему переводчику с китайского достаточно среднестатистического редактора.
Все любительские переводы новелл в лучшем случае очень посредственные с точки зрения русского литературного языка, а в большинстве случаев - просто ужасны.
Тот же Духовный воин с китайского переводят
Ок. Я просто загуглил, и там даже пишется, что с разрешения автора переводят.
Если это тот, что на рулейте.
Но текст там зашкварный энивей, это плохо написано.
зашкварные фанатские переводы
Чёт илитненькие дристари взяли именно фанатский, роты квалифицированных китаистов, исправившей его, а не всравшей ещё больше, у них тоже не нашлось.
Ок. Я просто загуглил, и там даже пишется, что с разрешения автора переводят.
Если это тот, что на рулейте.
Но текст там зашкварный энивей, это плохо написано.
Текст или перевод?
Анон, с таким отношением к веб-новеллам, зачем ты их читаешь?
Недавнее интервью Алины Перловой тому подтверждение. Она просто посмеялась на вопрос о китайской веб-литературе, сказав, что любительские переводы причем с английского для подобной литературы потолок.
Ну и хреново с ее стороны - не может разглядеть растущий рынок и понятия не имеет, о чем говорит.
А вот и ответ. Я была права.
[club47495662|Истари Комикс. Книги, манга, ранобэ, аниме] на сайте появились книги, они были в наличие на складе, я оформила заказ, оплатила. Пришел возврат средств и исчезло все по книгам.
Подскажите, пожалуйста, книги вообще будут в продаже?
Пусть скажет спасибо, что на неё не угрожали заяву написать
Ну и хреново с ее стороны - не может разглядеть растущий рынок и понятия не имеет, о чем говорит.
Да, то что она в этом не шарит - печально. Но китаист не обязан разбираться во всем, что происходит в Китае.
Из ее слов понятно, что этот рынок ей совершенно не интересен, а она одна из лучших молодых переводчиц.
Опять Лерочка "работник-неработник".
[id40690049|Кристина], стоп!
Бред не несите.
Книги вы получили? Получили!
Бонусы получили? Получили!
Перевод хороший? Хороший!
Не вижу ничего, того, что было не выполнено.
Я сейчас имею эти книги на руках, что простите они не выполнили?
На экстры мне все равно, на курильницу тем более (я не фанат яойя)
Я не фанат Магистра, а простой читатель.
И не понимаю вашего брызганься ядом.
https://vk.com/wall-47495662_374321?reply=374690
Знаете, я ее уже почти ненавижу.
а она одна из лучших молодых переводчиц
А что она переводила? Не гуглится.
Ох аноны, давно я не заходил в тред, но сегодняшнее письмо от бума снова взбудоражило и зашёл к вам. У вас тут Женёк плясал что ли? Жирнота-то какая. Алсо, зашёл на вторую не зобаненую страницу в их группу, комменты из поста https://vk.com/wall-47495662_374321 аж полыхать заставляют. Люди не меняются и не видят, что там не виноват "злёй фандём". Гспд
Да людям уже даже 200 раз там разные люди внесли, что издавать "Небожителей" не будут по причине перекупки лицензии у них из под носа. Но фандом виноват, конечно.
И эта "работник_неработник" заебла.
Имхо, но человек может быть отличным переводчиком, но испытывать неприязнь к определенным жанрам. Это не означает, что его отношение к жанру определяет его реальное положение в обществе и уровень написанного.
И из лично моих наблюдений - многие люди, работающие с "признанной" литературой, с некоторым, я бы сказала, презрением относятся к литературе развлекательной. Я хз, почему так, но как по мне, это несколько по-снобски
К слову, а что эта переводчица именно говорила? Где-то есть ссыль?
Отредактировано (2021-08-05 18:37:47)
но сегодняшнее письмо от бума
А шо, пришло? Ты из неполучивших, анон?
К слову, а что эта переводчица именно говорила? Где-то есть ссыль?
Это было интервью с ней онлайн по зуму. Думаю, его должны выложить. Если выложат - принесу в тред китайской литературы.
Не, я из давно получивших, просто рассылка пришла с обновлением-постом от Истари, которое "Не забудьте забрать Магистра!") Автоматически, вот и вспомнил после этой рассылки, что давно не смотрел за деятельностью кольчугиновского издательства.
Окей, спасибо
Уже выложили ))
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … 6#p8223376
Из ее слов понятно, что этот рынок ей совершенно не интересен, а она одна из лучших молодых переводчиц.
И это повод заявлять, что никому из хороших переводчиков "такая литература" не сдалась? Знаешь, я вот не разбираюсь в литрпг, не люблю и не читаю, но не стану утверждать, что в этом жанре не может быть хороших книг, которые интересны и могут коммерчески выстрелить.
Не, я из давно получивших, просто рассылка пришла с обновлением-постом от Истари, которое "Не забудьте забрать Магистра!")
А мне не пришла.
Ну, т.е. ты получивший - получил. Я получившая - не получила. Ха-ха. Загадка: "Сколько неполучивших получит уведомление?" Изначально бесполезное и пылепускательное.
И это повод заявлять, что никому из хороших переводчиков "такая литература" не сдалась?
Анон, ты знаешь переводчиков, которым такая литература интересна? Я не знаю. И то, что такую литературу не переводят, тоже о многом говорит.
Америкосы тоже взяли фанатские переводы для своих лицензий, а у них китаистов наверняка больше.
Эм... Тупой вопрос, но а эти переводчики-фанаты точно не китаисты? Перевод на англ. ведь вроде с китайского.
Я послушала её интервью, и если я правильно нашла тот кусок, то откровенного недружелюбия я не услышала.
Имхо, ей это неинтересно и ей не кажется, что сейчас профессиональным китаистам в России это тоже интересно. И с учётом того, что пошла практика переводить с английского, вполне успешно, китаист, который год сидит на книгой, вряд ли пойдёт за такую литературу.
Я этот подход не разделяю, но сложно ожидать от человека со сложившимися предпочтениями и плотно сидящего в них, что он откроется другим жанрам
Эм... Тупой вопрос, но а эти переводчики-фанаты точно не китаисты? Перевод на англ. ведь вроде с китайского.
Знание китайского не делает из человека профессионального переводчика. Переводы новелл на английский абсолютно точно любительские.