Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Тут же вроде и писал их бывший переводчик, что по зарплате у них на среднем уровне, в смысле, не золотые горы, но не хуже, чем у остальных, где-то и лучше.
В общем, мне вполне верится, что внутри издательства у них норм отношения. Проблема у них с отношением и уважением к читатель
Мне немного обидно за мужика, который сейчас SAO переводит, потому что там адекватный старательный переводчик, но народ, как я вижу, в основной своей массе не заметил, что переводчика поменяли, и продолжает по привычке говниться :(.
Основная масса читает и радуется, а говнят по большей части те, кто его и не читает. Для них первые тома САО - как пример якобы плохого перевода, а то, что это был первый опыт пяти-шести летней давности - да ну какая разница.
Тут же вроде и писал их бывший переводчик, что по зарплате у них на среднем уровне, в смысле, не золотые горы, но не хуже, чем у остальных, где-то и лучше.
В общем, мне вполне верится, что внутри издательства у них норм отношения. Проблема у них с отношением и уважением к читатель
Что у них там внутри за отношения, мне как читателю глубоко пофиг, пусть хоть в десны целуются. А вот с уважением к читателю у них все так плохо, как мало где еще.
Для них первые тома САО - как пример якобы плохого перевода, а то, что это был первый опыт пяти-шести летней давности - да ну какая разница.
Притом, если я не путаю, там же даже был не "плохой перевод, который какой-то утырок сделал для Истари", а выкупленный перевод, который уже какое-то время висел в сети. И отчасти говнили не из-за того, что он прям "плохой", а из-за того, что делали его явно не с оригинала, а с английского варианта, даже несмотря на то, что официально это был перевод с японского.
В общем, мне вполне верится, что внутри издательства у них норм отношения.
Да, они друг друга прекрасно понимают, судя по вносам из чатов и клуба. Особенно когда речь заходит о поливании помоями покупателей. В этом они весьма единодушны.
Отредактировано (2021-05-13 12:28:26)
официально это был перевод с японского
У нас и Магистр официально перевод с китайского.
Да, они друг друга прекрасно понимают, судя по вносам из чатов и клуба. Особенно когда речь заходит о поливании помоями покупателей. В этом они весьма единодушны.
Я не уверен, про какие рабочие чаты речь, но из того, что лично я видел - нет, никто не льёт помои на покупателей. Переводчики-редакторы-корректоры-эдиторы так точно в подобных беседах не участвуют. Мы... как бы... ну... работаем. И в рабочих чатах общаемся по делу, а не кости людям перемываем.
У нас и Магистр официально перевод с китайского.
Чья лицензия куплена, то в выходных данных и стоит. Но в Магистре вроде какая-то сверка с китайским была, как и в случае с САО. То есть, если особых расхождений нет, то это может быть тот же фанатский перевод подчистую, но может быть добавлено то, чего не было в англюсике, но есть в оригинале.
Анон пишет:У нас и Магистр официально перевод с китайского.
Чья лицензия куплена, то в выходных данных и стоит. Но в Магистре вроде какая-то сверка с китайским была, как и в случае с САО. То есть, если особых расхождений нет, то это может быть тот же фанатский перевод подчистую, но может быть добавлено то, чего не было в англюсике, но есть в оригинале.
Да вот только в основном два куска сравнивали, мало того что у Юнетов прям очевидно, что англ, так и тот неправильно
Анон пишет:У нас и Магистр официально перевод с китайского.
Чья лицензия куплена, то в выходных данных и стоит. Но в Магистре вроде какая-то сверка с китайским была, как и в случае с САО. То есть, если особых расхождений нет, то это может быть тот же фанатский перевод подчистую, но может быть добавлено то, чего не было в англюсике, но есть в оригинале.
Ключевое слово - КАКАЯ-ТО сверка. Может, пару мест и сверили, но судя по тому хотя бы, что вносили в тред, серьезной сверки с исправлением ошибок никто не проводил.
Юнеты отдали свой перевод истари. Обморочная редакторша и личная шавка Жени его порубили в капусту и насовали мантий и старейшин холмов. Какая сверка с китайским, о чем вы, господи. Они этот китайский небось и не открывали ни разу. Как, вероятно, и английский.
Вангую, один раз глазами по юнетовскому переводу пробежались, да и то по самым спорным местам.
Отредактировано (2021-05-13 13:51:41)
И в рабочих чатах общаемся по делу, а не кости людям перемываем.
Зато публично Женёк просирается за вас за всех с авансом. Такшта все претензии к нему. Покупателям на рабочие чаты так-то срать, им в лицо достаточно хамят.
обморочная редакторша наверняка китайский от английского и не отличит
обморочная редакторша наверняка китайский от английского и не отличит
Она как на первой главе глаза зажмурила, так и не отжмуривала до экстры с мечом.
Я не уверен, про какие рабочие чаты речь, но из того, что лично я видел - нет, никто не льёт помои на покупателей.
Анон, ну так, насколько я понимаю, речь и не про рабочие чаты была, а про общедоступный в их группе, где в том числе сидит руководство издательства и сотрудники/бывшие сотрудники/не сотрудники/покупатели. В самой шапке треда есть же скрины оттуда, конкретно под этими спойлерами: Избранные цитаты нынешних и бывших сотрудников издательства
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
Избранные цитаты нынешних и бывших сотрудников издательства
Одна девочка пораздавала самовывозы в магазине, и стала "сотрудником издательства" Я бы слова про бывших сотрудников вообще убрал. Во-первых, это всего один пример, а во-вторых, это как мнение курьера спросить.
Одна девочка пораздавала самовывозы в магазине, и стала "сотрудником издательства"
Увы и ах, анон, раз у нас нет института репутации, то работать будет именно так. Всегда видно за версту именно таких, а не, например, скромного работника ножа и топора пера, который новый переводчик сала.
Отредактировано (2021-05-13 14:30:06)
Я не уверен, про какие рабочие чаты речь, но из того, что лично я видел - нет, никто не льёт помои на покупателей.
Зато, анончик, в чате, который в группе висит, Женёк вместе с подпевалами вполне себе поливает помоями покупателей) И Юляшечка тоже там участвует в диалогах с огоньком.
А чат этот общий, всем видимый)
Увы и ах, анон, раз у нас нет института репутации, то работать будет именно так. Всегда видно за версту именно таких, а не, например, скромного работника ножа и топора пера, который новый переводчик сала.
У скромного работника, более причастного к издательству, может быть аналогичное мнение, меня просто смешит, что у подобного "сотрудника" причастность околонулевая, как и вес мнения, но он через пост добавляет, что "я там работала, и все знаю".
Еще смешнее, когда она с криками влезает в споры о пиратстве, хотя Женек ее когда-то из чатика выпер, за то, что Титанов спойлерила
А когда обсирается в спорах, то бежит помощь в чатике просить. Это пример совсем ебанутого хомяка. Таких в красную книгу заносить нужно.
У скромного работника, более причастного к издательству, может быть аналогичное мнение
Само собой. Но мы его не слышим. Зато вопли всяких околодевочек - вот они.
влетаю с реманги мороза с тупым вопросом: Истари вообще шевелятся с переводами манг, которые лицензировали? Сунуля в несколько тайтлов, которые хотел нагнать, а они уже без глав. А в продаже не видел переведенных томиков.
Истари вообще шевелятся с переводами манг, которые лицензировали?
Эм... нет.
Эм... нет.
Шайтановы отродья Спасибо, пойду искать анлейт.
влетаю с реманги мороза с тупым вопросом: Истари вообще шевелятся с переводами манг, которые лицензировали? Сунуля в несколько тайтлов, которые хотел нагнать, а они уже без глав. А в продаже не видел переведенных томиков.
По сравнению с тем, что было раньше, сейчас более активно за цифру взялись.
Но даже если на хороший темп выйдут, из-за лицензионной бюрократии фанлейт все равно быстрее будет.