Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Мне в приложении Почта России пришел новый трек-номер на посылку которую я уже получила 4 дня назад, это что значит? Я ничего больше не оформляла на доставку. А у нового трек-номера вес точь в точь как у полученной посылки. Я конечно на почту вам, Истари, написала, но боюсь, если там завал, то вы мне ее повторно успеете выслать (если это не глюк), не прочитав письмо. Номер полученного заказа #4483920. Не знаю, куда ещё написать, чтоб мне ответили...
Этот анон недавно продал свой комплект за что купил, и сидит немножко в шоках с того, насколько нетребовательны люди. Ты им прямым текстом: "там брак, смотри", а они тебе "ну буквы же можно разобрать? Сойдет"
Кстати, Истари прикрыли в группе обсуждение с перепродажей интересно почему
Кстати, Истари прикрыли в группе обсуждение с перепродажей интересно почему
Давно. Официальная версия (озвучена не Истари, а девочками-подпевалами): Много мошенников.
Официальная версия (озвучена не Истари, а девочками-подпевалами): Много мошенников.
Конкуренты. Мошенник должен быть только один!
Даже так люди пишут в других темах про покупку. Я так девочку, которой свой второй комплект продала, нашла. Ещё и выбирала, чтоб из Москвы была
Когда вы свяжетесь со мной по поводу моего КУЛЬТА МАСТЕРА ДЬЯВОЛА. ТОМЫ 1-4 В БОКСЕ С БОНУСАМИ ???????? Вы сказали в ноябре, что скоро свяжетесь со мной по поводу доставки. Мое терпение на исходе.
Женюсечка-лапусечка:
если терпение на исходе, то запрашивайте возврат средств.
Международными доставками начнём заниматься на следующей неделе, если ничего не отвлечёт больше. Извините за ожидание!
Международными доставками начнём заниматься на следующей неделе
А до этого было "чуть позже" "до конца года" "начале нового года"
Отредактировано (2021-02-06 05:59:19)
Давно. Официальная версия (озвучена не Истари, а девочками-подпевалами): Много мошенников.
Вк их реально много, нельзя там что-то продавать, чуваки делают клон твоей странички, набигают в личку покупателю, просят деньги за товар и съебывают. Невнимательные регулярно попадаются.
А до этого было "чуть позже" "до конца года" "начале нового года"
А человеку вообще обещали "связаться с ним". Т.е. не написать позже просили, не подождать, а обещали связаться, сами. Там вопрос оплаты доставки, скорее всего, вообще не решен. Или другая проблема. Но Женуся же сказал, что нам надо забыть слово "обещал" и выкинуть из лексикона. Хорошо, Жень, вы не обещаете, вы просто брешете.
Отредактировано (2021-02-06 08:39:31)
Женюсечка-лапусечка:
если терпение на исходе, то запрашивайте возврат средств.
Международными доставками начнём заниматься на следующей неделе, если ничего не отвлечёт больше. Извините за ожидание!
Охуенный какой он всё-таки! Женя, долбоёб, потрать хоть раз деньги с умом: найми двух человек. Один пусть занимается общением с клиентами, а второй пиздит тебя каждый раз, когда ты пытаешься открыть браузер.
КУЛЬТА МАСТЕРА ДЬЯВОЛА
https://vk.com/vanitas_no_carte_theorie … 6629_32760
для тех, кто читает или будет читать «Мемуары Ванитаса» в переводе Истари Комикс.
У них ошибка в переводе фразы из первой главы, которая может напрочь перевернуть сюжет, а ребят, читавших до этого цифровой вариант - окончательно запутать.
В их переводе: «я не дам тебе умереть, Ной»
В правильном переводе: «Я не умру, Ной»
кто тут заливал, что группа переводчиков как-то сотрудничает с истари
Отредактировано (2021-02-07 16:49:16)
Я не в теме этой манги, но могу в яп, можете сориентировать, на какой странице фраза, чтобы всю главу не читать?
А то интересно.
Отредактировано (2021-02-07 17:37:08)
Я не в теме этой манги, но могу в яп, можете сориентировать, на какой странице фраза, чтобы всю главу не читать?
А то интересно.
Так у группы переводчиков в посте 3 картинки.
Истари, их перевод и оригинал. Смотри у них.
Подтверждаю, там ошибка.
Мне теперь интересно, кто переводчик и редактор(ы). И нет ли там одной знакомой мне фамилии.
Ошибка сама по себе тупая, но не в том смысле, что переводчик тупой, а в том, что это явно по невнимательности - человеку приглючилось 死なせない (или его неправильный, но тем не менее иногда встречающийся в живой речи вариант - 死なさない) там, где было 死なないさ, так обычно не от незнания языка ошибаются. Но то, что это на каком-то этапе проглядели (а у Истари, вроде, есть сверщики, помимо переводчиков) - тревожный звоночек.
Хотя, о чём я? Это Истари. О "звоночках" тут говорить поздно. А про сверщиков их я страшилки слышал, мол, набрали каких-то самоучек, те им и сверяют, притом непонятно, с каким языком.
Подтверждаю, там ошибка.
Мне теперь интересно, кто переводчик и редактор(ы). И нет ли там одной знакомой мне фамилии.
Ошибка сама по себе тупая, но не в том смысле, что переводчик тупой, а в том, что это явно по невнимательности - человеку приглючилось 死なせない (или его неправильный, но тем не менее иногда встречающийся в живой речи вариант - 死なさない) там, где было 死なないさ, так обычно не от незнания языка ошибаются. Но то, что это на каком-то этапе проглядели (а у Истари, вроде, есть сверщики, помимо переводчиков) - тревожный звоночек.
Хотя, о чём я? Это Истари. О "звоночках" тут говорить поздно. А про сверщиков их я страшилки слышал, мол, набрали каких-то самоучек, те им и сверяют, притом непонятно, с каким языком.
Ошибка не только там была: https://twitter.com/Dumb__pigeon/status … 2476936193
По ссылке в Твиттере - не ошибка. Там нет чёткого указания на то, что рассказчик, который начинает фразу, говоря: "Я встретился с...", - дальше говорит не о себе, а о них обоих. Трактовать можно так и так, но чисто по логике языка и построения фразы - прав как раз переводчик Истари.
Дополнение - и по логике окончания фразы - тоже. Я бы сказал, что рассказчик как начал говорить о себе, так и продолжал до конца, иначе в середине фразы было бы уточнение, что "мы вместе". В оригинале его нет.
Отредактировано (2021-02-07 18:29:56)
кто тут заливал, что группа переводчиков как-то сотрудничает с истари
Как бы сама группа и говорила, что кто-то из нее будет консультантом в оф. издании. Но консультирование по терминам и т.д. - это немного другое.
а у Истари, вроде, есть сверщики, помимо переводчиков
Сверщики чего с чем? Сверять могут разве что перевод, сделанный с англюсика, с оригиналом, как это было в САО. А так, после переводчика работает редактор, и никакой ошибки он не увидит, потому что обе фразы звучат норм.
Сверщики чего с чем?
Перевода с оригиналом или с английским переводом, если тот существует. Я не уверен, что они на всех проектах стоят, но они есть.
И ещё мне говорили, что выпускающий редактор на манге по-японски говорит (если их несколько, то как минимум один - говорит). Не знаю, насколько хорошо или плохо.
Сверщики чего с чем? Сверять могут разве что перевод, сделанный с англюсика, с оригиналом, как это было в САО. А так, после переводчика работает редактор, и никакой ошибки он не увидит, потому что обе фразы звучат норм.
Должен быть ещё человек, который сверяет перевод с оригиналом, потому что глаз переводчика замыливается, и он может не заметить свою ошибку даже при повторной вычитке. Однако подавляющее большинство издательств не могут позволить себе такой роскоши - как денежно (они и переводчикам-то платят копейки), так и по времени.
Однако подавляющее большинство издательств не могут позволить себе такой роскоши - как денежно (они и переводчикам-то платят копейки), так и по времени.
Поэтому это не более, чем фантазии анона.
Поэтому это не более, чем фантазии анона.
Анон, у меня коллега для них переводит.
И она как раз жаловалась на сверщика-идиота.
Отредактировано (2021-02-07 20:33:59)
Я общался с их переводчиком раноб. Ранобы никто не сверяет с оригиналом, то есть все на совести переводчика. И я не думаю, что их стоит за это винить - редакторы не знают японского, а дополнительно привлекать сверщика - это ему дохуя денег надо заплатить.
Как бы сама группа и говорила, что кто-то из нее будет консультантом в оф. издании. Но консультирование по терминам и т.д. - это немного другое.
Можешь кинуть ссылку? Я пробежался поиском по соо, нашел только это
https://vk.com/wall-105266629_29845?rep … read=29938
Аня, возможно, станет консультантом у Истари по Мемуарам.
Со сверщиками - плюсую к анону выше, они есть. Но, очевидно, не на всех проектах.
Мой инсайдер, которого я сейчас специально пнул с вопросом, миф сверщики или реальность, посоветовал смотреть в данных напечатанных книгах на графу "редактор". Если там больше одной фамилии, то есть вероятность, что один "редактор" - это и есть сверщик. Сколько этим людям платят, и платят ли вообще, мне ответить не смогли.
Тоже слышал про какого-то странного сверщика на одном проекте, который на пару с редактором переводчику весь текст так перелопатил, что переводчик свой перевод перестал узнавать, начинаю подозревать, что мы с аноном выше так или иначе слышали про один и тот же проект.
Отредактировано (2021-02-08 11:20:33)