Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Как раз идут. Мы платим нормально по меркам рынка. Только за ноябрь-декабрь 138 переводчиков с японского оставило свои заявки.
За октябрь 52 человека. Тесты на переводчика у нас, считаю, неплохие. Справляются с ним 1-2 человека из 100.
Тест на корректора на 100% не выполнил ещё никто за всё время (там нужно найти 13 ошибок, максимальный результат 11/13).
Ну так я не о том, что к вам не идут переводчики, я о том, что не идут переводчики, за которыми не надо текст редактировать 3-12 месяцев...
Теперь понятно, чего с Магистром сток тянули. Подумаешь, год.
Ну так у них же нет наказаний за срыв дедлайнов, они покупателей наказывают, а сотрудниками дорожат.
Хочу отметить беспрекословное и покорное следование пожеланиям, даже странно, что это не сработало в случае с Магистром, когда люди просили заменить им подранные боксы, например.
Я верно понял, что просивший кулстори анон завуалированно хотел узнать, какое издательство перехватило Небожижу?
Анон пишет:Как раз идут. Мы платим нормально по меркам рынка. Только за ноябрь-декабрь 138 переводчиков с японского оставило свои заявки.
За октябрь 52 человека. Тесты на переводчика у нас, считаю, неплохие. Справляются с ним 1-2 человека из 100.
Тест на корректора на 100% не выполнил ещё никто за всё время (там нужно найти 13 ошибок, максимальный результат 11/13).Ну так я не о том, что к вам не идут переводчики, я о том, что не идут переводчики, за которыми не надо текст редактировать 3-12 месяцев...
За всеми надо редактировать текст. Если знаете за кем не надо, говорите фамилию, имя, контакты. С удовольствием свяжусь. Для таких переводчиков у нас даже идёт повышенная ставка.
Тесты на переводчика у нас, считаю, неплохие. Справляются с ним 1-2 человека из 100.
Не слышали историю, как несколько проф переводчиков сдавали ваш хваленый тест? Их работы завернули. Когда они смеха ради прогнали тест через машинный перевод, его одобрили.
какое издательство перехватило Небожижу?
Надеюсь скоро узнаем, Анон. Там как раз первый сезон закончится, НГ пройдёт. Мб к лету озвучат
Оскорблять людей нехорошо. Вы же вроде за это здесь топите активно, нет?
А что, нет? Не вредит индустрии, по Женевской конвенции, или у нас снова "двойные стандарты"?
Все еще хотелось бы ответа, почему курьера для международной отправки на вызвали сегодня или завтра, или раньше 29?
За всеми надо редактировать текст.
Не спорю. Но не по 3-12 месяцев. Если редактура отнимает времени больше, чем сам перевод (что-то мне подсказывает, что по году у вас вряд ли кто-то переводит), то стоит задуматься, в редакторе ли дело.
Анон пишет:Тесты на переводчика у нас, считаю, неплохие. Справляются с ним 1-2 человека из 100.
Не слышали историю, как несколько проф переводчиков сдавали ваш хваленый тест? Их работы завернули. Когда они смеха ради прогнали тест через машинный перевод, его одобрили.
Нет, не слышал. Можете сказать точнее, кто это был и когда?
Анон пишет:За всеми надо редактировать текст.
Не спорю. Но не по 3-12 месяцев. Если редактура отнимает времени больше, чем сам перевод (что-то мне подсказывает, что по году у вас вряд ли кто-то переводит), то стоит задуматься, в редакторе ли дело.
Я же признал проблему и сказал, что её хотели постараться решить в 2021. Мы сами заинтересованы в том, чтобы книги вышли быстрее.
Зачем мне вкладывать миллионы рублей и складывать их в чулан на несколько лет? Мне, как владельцу это в первую очередь не выгодно.
Оскорблять людей нехорошо
Пират оскорбил пирата, найс.
Анон пишет:Хочу отметить беспрекословное и покорное следование пожеланиям, даже странно, что это не сработало в случае с Магистром, когда люди просили заменить им подранные боксы, например.
Я верно понял, что просивший кулстори анон завуалированно хотел узнать, какое издательство перехватило Небожижу?
Не совсем верно, я прост сразу был уверен, что Евгений не станет распространяться про это, но была интересна подача ситуации с его стороны, почему все слилося
Анон пишет:Оскорблять людей нехорошо. Вы же вроде за это здесь топите активно, нет?
А что, нет? Не вредит индустрии, по Женевской конвенции, или у нас снова "двойные стандарты"?
Если переводит что-то вне работы - вредит. Если уже дропнул, то хорошо. Я стараюсь не вмешивать в личную жизнь коллег. Это не этично.
Надеюсь скоро узнаем, Анон. Там как раз первый сезон закончится, НГ пройдёт. Мб к лету озвучат
Ага. Вообще я таки надеюсь, что это будет опыт получше Магистра.
Мне поебать на полиграфию, куда важнее качество перевода (пусть люди называют это вкусовщиной лол), и я рассчитываю, что возьмут норм переводчика, а не будут издавать ужасный перевод Юнетов. А если таки издадут, разочаруюсь в человечестве нах.
Нет, не слышал. Можете сказать точнее, кто это был и когда?
Если речь про профессиональных переводчиков, то это наверное были Дзяга и Саори
Если переводит что-то вне работы - вредит.
Ясно, значит, пока-что рано вычеркивать из вредителей.
Пират оскорбил пирата, найс.
Он скорее про "крошку" имел в виду.
Господи зачем я это прочитал, нельзя столько жирного на ночь!
Давай, псина, жги ещё, глядишь и на жирных играх победишь
Сколько страниц уже пляшет, ебать-колотить, в меня уже не лезет
Мне поебать на полиграфию, куда важнее качество перевода (пусть люди называют это вкусовщиной лол)
Да! Тысячу раз да!
Нахрен эти свистелки и переделки (все равно нормально единицы умеют), дайте хорошую бумагу и обложку, нормальный перевод!
Золото и прочие свистелки оставьте себе.
Снова началось увиливание от вопросов, ведь сратся важнее, да?