Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
ночами не спишь стараясь угодить, а тебе плюют в душу те ради которых...
Так нужно оставить это "поднял голову"? Хоть перекиньте "на" к "взгляду"...
Кмк, как-то обозначить поднятую голову нужно, потому что поднять взгляд можно, не выпрямляя шею. Получатся разные позы и взгляды (исподлобья или прямой).
Он поднял голову, и в его обращенном к Не Минзцюэ взгляде заплясали странные огоньки.
Он прямо посмотрел на Не Минзцюэ, и в его глазах отразились противоречивые чувства.
Но я не редактор и не переводчик)
Ну и нахрена эти отзывы опускают вниз информационные посты?
Кмк, как-то обозначить поднятую голову нужно, потому что поднять взгляд можно, не выпрямляя шею.
Так я об этом и говорю) По смыслу, ок, там нужно обозначить именно "поднял голову" (Вообще, если вдуматься, там Яо объявляет открыто, что все, "война"), поэтому момент важен, но "на" убрать нужно.
Но я не редактор и не переводчик)
И предложил варианты в разы лучше.
Отредактировано (2020-12-23 23:22:17)
Ну и так, просто под хвалебными одами пошло:
ночами не спишь стараясь угодить, а тебе плюют в душу те ради которых...
Я думала, они ради прибыли делают. А они ради вас, аноны!
Нет повести печальнее на свете, чем повесть о людях, которые разбиваются в лепешку, работают сверхурочно, ночами не спят и делают лажу.
И я не особо иронизирую, это вызывает сочувствие, но лажа не перестает быть лажей.
ночами не спишь стараясь угодить, а тебе плюют в душу те ради которых...
Не в душу, а в рожу
И я что-то не поняла, что именно стараешься "выбирать" и "лучшее"? Это о чём человек толкует?
"Великолепное издание, не просто коллекционное, а сделано с любовью." - согласна, любовь к работе на "отвали" тут видно невооружённым взглядом.
Но главный вопрос: КАКИМ БОКОМ ТУТ СИСТЕМА?!
Но главный вопрос: КАКИМ БОКОМ ТУТ СИСТЕМА?!
Ну, типа, неблагодарные твари (мы) не оценили убивающееся издательство, оно обиделося, и теперь из-за тварей (нас) Системы НЕ БУДЕТ!!!
Но главный вопрос: КАКИМ БОКОМ ТУТ СИСТЕМА?!
Может, человек надеялся на ее русскоязычное издание, но раз Истари выпустили Магистра - взял Магистра.
А еще раньше приносили сообщение Жени из какой-то беседы, что чем больше берут Магистра, тем ближе издание Системы и Небожителей. Надеюсь, память мне не изменяет.
И предложил варианты в разы лучше.
Спасибо) Это чисто из того, что в глаза бросается. Если посидеть как следует над текстом, то можно много чего исправить и отредактировать.
Я свои в шкаф убрала, чтоб глаза не мозолили. Боюсь, если начну читать, просто выкину книги в окно.
Я и рада б их продать, но пока не могу.
Как вариант:
"Он поднял голову на Не Минцзюэ, и в его глазах заплясали странные огоньки"
"Он поднял голову на Не Минцзюэ, и во взгляде его отражались противоречивые чувства"
Второй вариант не годится, потому что "отражались" не переходный.
Первый - не вижу разницы по сравнению с Юнетами, просто местоимение переставлено, что ли?
И предложил варианты в разы лучше.
Ну как бы нет, выше указал, почему. Для этого даже редактором и переводчиком быть не надо, чтобы ошибку заметить.
Я не защищаю редактора Истари, кстати, у него вариант вообще дурацкий получился, имхо, лучше бы оставили, как у Юнетов. Дурацкий - но зато ошибки нет. У анона есть ошибка.
Отредактировано (2020-12-24 00:14:35)
Так по-русски вообще говорят?
Нет. Но это автор старейшины холма, такшта удивляться нечему...
Анон пишет:Так по-русски вообще говорят?
Нет. Но это автор старейшины холма, такшта удивляться нечему...
Грамота.ру с тобой не согласна, смотри пятый пункт.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1 … 1%8F&all=x
Грамота.ру с тобой не согласна, смотри пятый пункт.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1 … 1%8F&all=x
Светиться чем-то, а не засветилось что-то. Это не непроявленная пленка. Если это и неконвенциональная метафора, то неудачная. А если ее ещё и в оригинале нет, беда.
Отредактировано (2020-12-24 01:03:05)
Грамота.ру с тобой не согласна, смотри пятый пункт.
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1 … 1%8F&all=x
Анон, "в глазах светится мука" - это не то же самое, что "засветились противоречивые чувства". Имеет значение, о каких чувствах так говорят, а о каких - нет. А то так можно оправдать и что-нибудь в стиле: "его глаза засветились чувством глубокого внетреннего удовлетворения".
Анон, "в глазах светится мука" - это не то же самое, что "засветились противоречивые чувства". Имеет значение, о каких чувствах так говорят, а о каких - нет.
Пруф, пожалуйста:)
Где сказано, что имеет значение, о каких именно чувствах говорят? Если нет указания на конкретное правило, то я буду думать, что ты это высосал из пальца, чтобы приебаться.
Светиться чем-то, а не засветилось что-то. Это не непроявленная пленка. Если это и неконвенциональная метафора, то неудачная. А если ее ещё и в оригинале нет, беда.
Я не спорю, что метафора неудачная. Но одно дело - неудачная метафора, а другое - ошибка и по-русски так говорить нельзя в принципе, как аноны выше утверждают. Ошибки здесь нет.
Отредактировано (2020-12-24 01:07:47)
Анон пишет:Анон, "в глазах светится мука" - это не то же самое, что "засветились противоречивые чувства". Имеет значение, о каких чувствах так говорят, а о каких - нет.
Пруф, пожалуйста:)
Где сказано, что имеет значение, о каких именно чувствах говорят? Если нет указания на конкретное правило, то я буду думать, что ты это высосал из пальца, чтобы приебаться.
О, анон. Пруф на то, как _не_ говорят?
Нет правила, по которому нельзя написать: "Мать была занята приготовлением еды путем нагревания воды до температры кипения". Фраза от этого менее уебищной не становится.
О, анон. Пруф на то, как _не_ говорят?
Нет правила, по которому нельзя написать: "Мать была занята приготовлением еды путем нагревания воды до температры кипения". Фраза от этого менее уебищной не становится.
Как ни странно, писать так можно, просто фраза действительно уебищная. То, что ты указал - это канцелярит, и про это сказано как минимум у Норы Галь, но к обсуждаемой фразе не имеет никакого отношения.
Мое же замечание выше опровергнуть может кто-нибудь плиз? Кто сказал, что чувства должны быть конкретные указаны? Если сказал анон с холиварки, то ну простите.
Мое же замечание выше опровергнуть может кто-нибудь плиз? Кто сказал, что чувства должны быть конкретные указаны? Если сказал анон с холиварки, то ну простите.
Анон, ты утверждаешь, что фраза нормальная? Ну так найди еще где-нибудь употребление "засветились противоречивые чувства". Риторика в стиле: "Нет правила о том, что нельзя употреблять слово аннигиляция в китае-сеттинге, а значит - это удачное слово".
Отредактировано (2020-12-24 01:22:13)
Чувства могут быть любые, к которым подходит ассоциация "свет". Но. В предложении неверное согласование - падеж неправильный, короче.
Чувства могут быть любые, к которым подходит ассоциация "свет". Но. В предложении неверное согласование - падеж неправильный, короче.
Только как к потиворечивым чувствам относится свет? Есть множество примеров употребления глагола "засветиться" в таких словосочетаниях, как "засветились счастьем", "засветились радостью". Нет правила, по которому нельзя написать: "засветились противоречивые чувства", - но потом не надо удивляться, почему эта фраза режет ухо.
Отредактировано (2020-12-24 01:29:08)
Только как к потиворечивым чувствам относится свет?
Анон, я как раз считаю, что это неподходящий выбор. Если у кого-то возникают другие связи, это странно, но я допускаю, что подобную фразу он может как-то объяснить. Но это не делает ее более удачной.
Отредактировано (2020-12-24 01:31:50)
но я допускаю, что подобную фразу он может как-то объяснить
Если постараться, все можно объяснить: и проебанные сроки, и аннигиляцию, и небо, и аллаха, и данте, и алигьери
Анон пишет:но я допускаю, что подобную фразу он может как-то объяснить
Если постараться, все можно объяснить: и проебанные сроки, и аннигиляцию, и небо, и аллаха, и данте, и алигьери
Я имею в виду, что у автора мог быть какой-то план и он его придерживался) это не значит, что он был хороший.