Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Книга 2, стр. 79:
Непорядок! Надо было так:
Вэй Усянь приготовился выудить из-за пояса флейту, но тут вдруг прямо ему под ноги, тяжело и шумно, словно тяжелые стальные башни, тяжело грохнулись две чёрные тяжелые фигуры.
Божественная редактура
Вот оно чо
Цитата: Евгений Кольчугин
Станислав, за год обновилось таможенное законодательство. Приводили контракт в соответствие с правками в законах.
Подписанный контракт в пути, после чего сможем начать таможенное оформление новой партии.
Спасибо за ожидание.
Вот оно чо
Цитата: Евгений Кольчугин
Станислав, за год обновилось таможенное законодательство. Приводили контракт в соответствие с правками в законах.
Подписанный контракт в пути, после чего сможем начать таможенное оформление новой партии.
Спасибо за ожидание.
Это ответ по поводу фигурок, а не международных заказов Магистра.
Это ответ по поводу фигурок, а не международных заказов Магистра.
Международникам они примерно то же отвечали)
Анон, у них всегда виноваты все, но не они.
> издательство, непосредственно занимающееся в том числе и доставкой книг за границу
> не следят за таможенным законодательством
> не могут организовать одну из своих сфер деятельности
Истари, блядь, вы вообще понимаете, что такое работа? Вечно у вас кто-то виноват в том, что свои же действия организовать не можете.
Международникам они примерно то же отвечали)
Ну симс лайк тру, потому что какие-то изменения подходящие под деятельность псины, пукнули в начале октября. Неужели за месяц не смогли сделать? зато сраться в твиторах время нашлось
"Моего Яблочка укусила собака?!"
Сказал старейшина-холм
Юнэты:
Вэй Усянь приготовился выудить из-за пояса флейту, но тут вдруг прямо ему под ноги, тяжело и шумно, словно стальные башни, плюхнулись две чёрные фигуры.
Книга 2, стр. 79:
Вэй Усянь приготовился выудить из-за пояса флейту, но тут вдруг прямо ему под ноги, тяжело и шумно, словно стальные башни, тяжело грохнулись две чёрные фигуры.
Пиривод стал более лучше
Станислав, за год обновилось таможенное законодательство.
И чо ж там такого наобновлялось, чтоб срочно-срочно всё-всё переделывать и переоформлять пришлось?
Не судьба брокеру оплатить, чтобы ни себе, ни покупателям мозг не ебать? Или девочку-декларанта на аутсорс/в штат взять? Или купить Альту и своего сотрудника набирать ДТшки обучить? Курсы по Альте или ТКС не такие долгие и не заоблачно дорогие.
И вообще, ДТшку электронную им в любом регионе могут оформить, где цены вовсе не московские-питерские, и через ЦЭД закинуть, а выпуск ДТ на экспорт идёт по упрощённой процедуре автоматически и максимум за два часа, если досмотр не выстрелит. У нас фуры на экспорт за 15 минут с момента подачи автоматом выпускались, и досмотр случился всего пару раз за три года.
Нет, их редактор определенно издевается.
Юнеты:
Сун Лань осторожно переложил мешочки в ладонь, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
Книга 2, стр. 88:
Сун Лань осторожно переложил мешочки в другую руку, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
Можно я оторву редактору другую руку, которой она это редачила?
Отредактировано (2020-12-12 22:33:19)
Анон пишет:Эх, а меня от Аннигиляции Солнца колдобит
Чем они вообще руководствовались при выборе слова???
Анлейтом, вроде.
Я хз, конечно, чо там было конкретно в анлейте, с которого переводили юнеты, патамушт лень искать, но во всех фиках мне встречалось исключительно Sunshot Campaign, то же самое в вики по магистру. Перевести его как Аннигиляцию - это надо очень большим надмозгом быть.
По поводу замечаний от Кольчугина насчёт того, что слов не знают, рискну щас прослыть хомяком, но... Хуй с этим неводом, он же привёл там список других слов. "Призрели" и "поносят", например. Это реально встречающиеся в тексте слова, и, насколько я понял, насчёт них от фандома реально были претензии. И эти претензии как раз необоснованы. Но об этих словах все молчат, только про невод повторяют, что Кольчугин напиздел.
Про них уже и тут говорили, что да, незнание этих слов использовать как претензию к переводу неправильно. И конкретно эти слова, насколько помню, особо-то больше и не вспоминали. Ибо зачем? Претензия тупая, больше её никто не высказывал. Теперь что, каждый раз надо говорить, что вот дядяженя тогда был прав?
Отредактировано (2020-12-12 22:55:50)
Сун Лань осторожно переложил мешочки в другую руку, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
Шива Сун Лань
"Призрели" и "поносят", например.
Анон, я уже тут говорила, что считаю выбор этих слов странноватым немного, точнее первого, но так-то мне они более-менее нормальны. Если первое считать речевой характеристикой какого-нибудь старого сплетника, так вообще. Мы вообще тут фактически к этим словам не прикапывались. С ними в твиттере продолжают носиться на кой-то черт.
Реально меня бесит Аннигиляция. Интриговал невод, и где ж его могли так употребить, что люди возмущались, но, походу, тут реально дядьЖеня сел в лужу.
А так я согласна, что у книг полно реальных проблем, реальных косяков редактуры, но очень много докапываются не туда.
Отредактировано (2020-12-12 23:03:45)
но очень много докапываются не туда
А очень много ТУДА
Сун Лань осторожно переложил мешочки в другую руку, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
У шамана три руки, ооо
Сун Лань осторожно переложил мешочки в другую руку, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
У шамана три руки, ооо
Ооо, анон-пикниковец, приятно видеть
Нет, их редактор определенно издевается.
Юнеты:Сун Лань осторожно переложил мешочки в ладонь, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
Книга 2, стр. 88:
Сун Лань осторожно переложил мешочки в другую руку, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
Можно я оторву редактору другую руку, которой она это редачила?
Надо тащить это всё в группу Истари, где просили пруфов косяков.
Мне просто интересно, как они это оправдают - эта Юлия Парамонова в чате говорила, помнится, что Магистр получился охуенным в плане текста, и редактировали очень долго, но как так вышло, что после редактуры текст стал хуже?
Отредактировано (2020-12-13 00:41:36)
эта Юлия Парамонова в чате говорила, помнится, что Магистр получился охуенным в плане текста, и редактировали очень долго, но как так вышло, что после редактуры текст стал хуже?
Так меч же вырезали, редакторшу больше не трясёт в припадках))) Для неё текст точно стал лучше. А прочее - мелочи
Надо тащить это всё в группу Истари, где просили пруфов косяков.
Мне просто интересно, как они это оправдают - эта Юлия Парамонова в чате говорила, помнится, что Магистр получился охуенным в плане текста, и редактировали очень долго, но как так вышло, что после редактуры текст стал хуже?
Вы мало читаете А читали бы много, сразу увидели бы лучшее качество!
"Холодный голубой свет, рассеиваемый мечом, во мраке форта казался почти белым."
Если бы я не знал, что их мечи могут светиться от духовной энергии владельца, я бы решил, что внутри форта есть другие источники света, и меч ЛЧ преломляет и рассеивает этот свет.
Юнэты:
Вэй Усянь приготовился выудить из-за пояса флейту, но тут вдруг прямо ему под ноги, тяжело и шумно, словно стальные башни, плюхнулись две чёрные фигуры.
Книга 2, стр. 79:
Вэй Усянь приготовился выудить из-за пояса флейту, но тут вдруг прямо ему под ноги, тяжело и шумно, словно стальные башни, тяжело грохнулись две чёрные фигуры.
Вот зачем? Даже если закрыть глаза на повтор, остается вопрос, почему редактору не кажется избыточной конструкция "тяжело грохнуться"? Пусть попробует легко грохнуться. Невесомо. Грохнуться как пушинка.
Божественная редактура
Редактура дьявольского культа!
Божественная грозила бы нам в Небожителях
Нет, их редактор определенно издевается.
Юнеты:Сун Лань осторожно переложил мешочки в ладонь, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
Книга 2, стр. 88:
Сун Лань осторожно переложил мешочки в другую руку, сложенную лодочкой, другой же рукой вытащил Фусюэ и написал на полу две строчки: «Предам тело огню. Позабочусь о душе».
Можно я оторву редактору другую руку, которой она это редачила?
Можно, у нее определенно три руки, одна лишняя.
Отредактировано (2020-12-13 10:48:18)
Анон пишет:"Холодный голубой свет, рассеиваемый мечом, во мраке форта казался почти белым."
Если бы я не знал, что их мечи могут светиться от духовной энергии владельца, я бы решил, что внутри форта есть другие источники света, и меч ЛЧ преломляет и рассеивает этот свет.
Ну вот да Хотя по тексту раньше было, что мечи светятся, поэтому я всё же правильно понял. Но это ж как попутать эффектный-эффективный, кардинальный-кардиальный, одеть-надеть, лол
Тем временем Истари ищет переводчиков с японского. Обещает аж 50-100к рублей.