Вы не вошли.
В декабре 2019 года Истари и переводчики Younet Translate совместно открывают сбор денег на издание Магистра. Итоговая цена вопроса почти 16 миллионов рублей. Среди обещаний отсутствие цензуры, наличие дополнительных материалов, высокое качество печати и бонусы.
— Параллельно разгорается мини-срач о наличии лицензии. После увиливания со стороны Истари и обращения фанатов напрямую к правообладателям законность издания подтверждается.
Обсуждение отсюда и дальше.
*«Магистр дьявольского культа» FAQ
https://vk.com/@istaricomics-magistr-dy … -kulta-faq
— Спустя 10 месяцев со скрипом выходит первый тираж. Релиз сопровождается срывом всех сроков, скандалами вокруг иллюстраций, массовым баном недовольных заказчиков, откровенным хамством со стороны представителей издательства, отсутствием обещанных экстр и наличием цензуры.
Начало обсуждения в теме Магистра
Эффективный менеджмент Истари во всей красе.
Продолжение обсуждения отсюда и дальше.
Памятка в назидание всем любителям печатной продукции:
Если в будущем мне захочется что-то заказать у Истари, я буду смотреть вот на этот скрин и говорить себе: фубля, как я могла забыть.
▼скрин⬍
Отредактировано (2020-11-09 15:14:33)
Т.е. я правильно понимаю, что те, у кого все на месте, ничего не подрано, все доложено и приехало, то типа это везунчики? Лмао.
Ну, по уму деньги назад могут итти около недели.
Так что есть мизерный шанс что таким образом бракованный тираж отзывают.
Так об этом оповещают или нет? Как я узнаю, что мои деньги пошли на возврат?
Имхо, если бы брак отзывали, таких больше бы было. Вангую ебучку с сайтом.
Так об этом оповещают или нет?
Обязаны.
Вроде одна переоформила доставку. Но в ее твиттере я сейчас уже не найду, там черт сломит все, что можно и нельзя
Берса будут наши внуки докупать, 146%
Вопрос, что этому аноны делать с семью томами старого издания
Анон пишет:Ну, по уму деньги назад могут итти около недели.
Так что есть мизерный шанс что таким образом бракованный тираж отзывают.Так об этом оповещают или нет? Как я узнаю, что мои деньги пошли на возврат?
Имхо, если бы брак отзывали, таких больше бы было. Вангую ебучку с сайтом.
По уму, должны оповещать. Но поскольку они профессиональные рукожопы, то происходит все через известное место.
А если серьезно, анон, то оба этих варианта равновероятны, сейчас можно только сидеть и ждать.
Берса будут наши внуки докупать, 146%
Черт, надо внуков завести по этому поводу. И детей.
должны оповещать
Если что, я не тот анон, у которого был возврат, я мимокрок.
Насколько я понимаю, сейчас приходит только извещение о возврате доставки и отмене заказа. Но не оповещение о возврате денег за книги, иначе бы, ну, по логике, люди бы об этом упомянули.
Сдается мне, если писать истари в соо, тупо забанят.
Анон-международник принял волевое решение продать своего магистра на местной онлайн барахолке, ну или на ебай.
Конечно, осталось еще все это добро получить
Но держать покалеченное издание, порезанное хз как, да еще и с покалеченными рисунками (которые мне и так не особо нравились) - ну такое сомнительное удовольствие. Скорее напоминание о несбывшихся мечтах, нунах такое. Анон живет относительно кочевой жизнью и потому старается не захламлятся.
Надеюсь, хоть собистоимость отбить - а то мне это удовольствие уже в 70 евро влетело, хз что будет с таможней (возможно, прийдется платить сбор и там, если истари проебеться с декларацией).
Пусть у всех еще ждущих все будет как можно менее нервно и глючно.
я наконец-то оформила ебучую доставку мадао!!! Даже не пришлось заказывать в Россию, удалось заказать домой....но доставка, конечно....2500.....ну ладно.....
https://twitter.com/nanao537/status/1331691409590669315
Таки у международников отменяется, походу.
Анон пишет:про "Кто, если не мы!!!"
у Popcorn Books (18+) в анонсах на конец 2020-2021 годПроблема в том, что Попкорн не будет публиковать любительский перевод (и правильно), а своего китаиста у них нет.
ну так издали же Попкорны книгу японской писательницы (Саяко Мурата "Человек-комбини", перевод был с японского. да и по поводу "своих". у них же, насколько я знаю, большинство (если не все) переводчиков внештатные. что мешает найти китаиста?
отстала от обсуждения на пару страниц, поэтому кратко скажу: истари никакие не первооткрыватели бл романов. они решили хайпануть на одном из самых популярных направлений (китайский бл), но не получилось.
а если брать в целом романы с лгбт, то с 2018 их дофига выходит. те же Попкорны издают, АСТ и Эксмо подтянулись, так как увидели, что это золотая жила, лол.
большинство (если не все) переводчиков внештатные. что мешает найти китаиста?
Да кокой китаист, успокойтесь уже, анончики, книга на англе
Найти "своего китаиста" не так уж сложно, было бы желание, ну и деньги, конечно. БЛ сейчас у всех на слуху и из-за Китая, и вообще тема на фоне всяких запретов ЛГБТ очень животрепещущая. Тут только успевай подносить. Но это нужно мозг иметь, а не как истари, исправлять всё ПВА.
Само издание нет, но по картинкам - обложки те же самые, экстры говорили что все, включая отдельнотомные тайваньские, есть редкие опечатки типа перепутанных первых букв в именах (точно вносил венгерский читатель что был найден Вань Ланьцзы вместо Лань Ваньцзы)
Да, обсуждение я помню. Просто не помнил, вносили ли именно фотки.
(точно вносил венгерский читатель что был найден Вань Ланьцзи вместо Лань Ваньцзи)
Ванюууууша
Хоп! И сообщения нет!
Отредактировано (2020-11-26 17:09:24)
Да кокой китаист, успокойтесь уже, анончики, книга на англе
Анон, не о принце речь же.
А о том, что бл уже никого не удивишь и те же попкорны регулярно книги издают. И уже выпускали книгу на японском. Если бы нашли внештатного переводчика с китайского, то и небожителей могли бы делать.
О, а знаете что я еще тут узнала? Истари оставили самовывоз в Питере только тем, кто заказывал через их сайт, а те, кто спонсировал их на буме идут лесом на почту россии
https://twitter.com/fakeunicornporn/sta … 7246623747
Прекрасненько
Да, обсуждение я помню. Просто не помнил, вносили ли именно фотки.
Ванюууууша
Хоп! И сообщения нет!
Сорри, анон, просто догоняла и увидела что уже ответили. Вот и удалила.
Но ради комментов возвращаю
Само издание нет, но по картинкам - обложки те же самые, экстры говорили что все, включая отдельнотомные тайваньские, есть редкие опечатки типа перепутанных первых букв в именах (точно вносил венгерский читатель что был найден Вань Ланцзы вместо Лань Ванцзы)
Отредактировано (2020-11-26 17:36:31)
Тайваньское издание получается пока самым интересным и красивым. Там, вроде, и бонусы как раз какие-то шли. А венгерское - самое простое.
10+ лет наверное ждал, пока русское издание объявят, чтобы потом ножкой топнуть.
Я не тот Анон, но да. Это того стоит. Не люблю читать на других языках, но когда мне надо то читаю. Самоуважение бесценно.
Я не собираюсь покупать продукцию про которую сам изготовитель сказал, что это товар для шлюх и покупать его можно только на деньги заработанные на панели.
Я не собираюсь покупать продукцию про которую сам изготовитель сказал, что это товар для шлюх и покупать его можно только на деньги заработанные на панели.
Ловко ты одни слова в другие перевернул.
Анон пишет:Анон пишет:про "Кто, если не мы!!!"
у Popcorn Books (18+) в анонсах на конец 2020-2021 годПроблема в том, что Попкорн не будет публиковать любительский перевод (и правильно), а своего китаиста у них нет.
ну так издали же Попкорны книгу японской писательницы (Саяко Мурата "Человек-комбини", перевод был с японского. да и по поводу "своих". у них же, насколько я знаю, большинство (если не все) переводчиков внештатные. что мешает найти китаиста?
Там на перевод Мураты был какой-то грант выбит, то есть оплачивали не сами. И тут еще другой вопрос. Переводом занимался Дмитрий Коваленин, который у нас известен своими переводами Харуки Мураками, но также он переводил "Твое имя" для Истари, и он оказался не очень удачным. Так же в его переводах аниме были подозрения на перевод с английского, но тут ничего не могу сказать.
И тут еще другой вопрос. Переводом занимался Дмитрий Коваленин, который у нас известен своими переводами Харуки Мураками, но также он переводил "Твое имя" для Истари, и он оказался не очень удачным. Так же в его переводах аниме были подозрения на перевод с английского, но тут ничего не могу сказать.
Так в чем вопрос-то?
Анон пишет:И тут еще другой вопрос. Переводом занимался Дмитрий Коваленин, который у нас известен своими переводами Харуки Мураками, но также он переводил "Твое имя" для Истари, и он оказался не очень удачным. Так же в его переводах аниме были подозрения на перевод с английского, но тут ничего не могу сказать.
Так в чем вопрос-то?
Что перевод может оказаться говном, и с непонятно какого языка.