Вы не вошли.
Внимание! Если у вас в последнее время были проблемы с получением автоматических писем при регистрации или восстановлении пароля, пожалуйста, прочитайте пояснения
Что он отряхнется и убежит, и все, проблема решена.
Ага, до первого кота. Ну да, проблема решена, он же не сам убил, он же просто выгнал
А в соседей, двигающих мебель по ночам, уже можно стрелять или ещё не?
Я не сказал что так можно делать, но вина частично на девушке которая ему спать не давала и на его интересы забила
Мyдак ли я за подачу заявления о выплате пособия в связи со смертью моего покойного отца?
в комментах Реддита куча кулстори на тему
младшая сестра ТС
тетя же
Отредактировано (2024-06-05 14:11:27)
Что он отряхнется и убежит
...а дальше что будет делать? Парень такой наивный хлеб, что считает - любое животное вынеси на улицу, и оно как-нибудь проживёт? Попугайчика зимой, рыбок в канализацию, и так далее?
Я не сказал что так можно делать, но вина частично на девушке которая ему спать не давала и на его интересы забила
Ну так и расстался бы с девушкой, хомяк-то при чем?
Мне ее поведение тоже не нравится, что ни на какие компромисы не идет, но до мудачизма парня ей очень далеко.
Отредактировано (2024-06-05 14:12:55)
Их тс тоже может выкинуть в окно! (теоретически, конечно, думаю).
См криминальную хронику.
тетя же
Ты прав, а я мало спал.
Тогда тем более валить от него. С грудными младенцами ещё хуже высыпаешься. А он плохо себя с недосыпа контролирует.
Мужик мудак, но грудного младенца-то ты откуда взял?
Мужик мудак, но грудного младенца-то ты откуда взял?
Ну, если за него замуж, может и детей захотеться.
Перевод: #drakonet
...
смертью моего покойного
Как трогательно, что эти переводчики подписывают свои работы. Не дай бог слава не найдет героя. Еще и деньги бесконечно просят.
она стала настаивать, что отец хотел бы, чтобы она и только она получила эту большую сумму денег, и сказала, чтобы я не подавала заявление.
Какая восхитительная незамутнённость!
Как трогательно, что эти переводчики подписывают свои работы. Не дай бог слава не найдет героя. Еще и деньги бесконечно просят.
Тут претензии к оригиналу. my late father’s death реально переводится как "смерть моего покойного отца"
Тут претензии к оригиналу.
Я всегда думал, что задача переводчика переводить исходя из правил перевода, а не оригинала. В учебниках этому целые разделы посвящают (ложные друзья переводчика, голые кондукторы, вот это всё).
Я всегда думал, что задача переводчика переводить исходя из правил перевода, а не оригинала. В учебниках этому целые разделы посвящают (ложные друзья переводчика, голые кондукторы, вот это всё).
В художке - да. Но тут лично мне кажется, что такие ошибки из оригинала придают больше реальности, что ли. Типа человек смущен и растерян, пишет, торопится, делает ошибки.
Я всегда думал, что задача переводчика переводить исходя из правил перевода, а не оригинала.
Не всегда, иногда бывает полезно прям стиль автора передать. Не в этом конкретном случае, но например в случае и женщиной-кузиной это было в тему.
Отредактировано (2024-06-05 15:12:28)
Как трогательно, что эти переводчики подписывают свои работы. Не дай бог слава не найдет героя. Еще и деньги бесконечно просят.
Перевод публикуется от чьего-то имени, а не просто принесен неизвестно кем. Деньги из тебя никто не требует, можно игнорировать.
И ты всегда можешь переводить сам, анонимно и бесплатно.
Меня тоже раздражают недовычитанные гуглопереводы, но давай ты будешь жаловаться на это там, где их публикуют. Здесь никто из авторов это не увидит
Тетка там незамутненная, как и ее детишечки. Мало того, что пыталась мошенничать с выплатами, так еще обнесла дом брата, и еще смеет наезжать на его детей после этого. А уж какой смысл звонить и оскорблять, когда ты прекрасно знаешь, что сам проебался, мне вообще невдомек.
Не всегда, иногда бывает полезно прям стиль автор передать. Не в этом конкретном случае, но например в случае и женщиной-кузиной это было в тему.
Работа хорошего переводчика как раз в том, чтобы чувствовать такие нюансы — где речевые паттерны в рассказе имеют большое значение, а где их можно подредактировать ради удобства чтения. А раз переводчик хочет денег за свою работу, значит, он должен делать чуточку больше, чем переводить гуглом и выкладывать с минимальными правками.
Но тут лично мне кажется, что такие ошибки из оригинала придают больше реальности, что ли. Типа человек смущен и растерян, пишет, торопится, делает ошибки.
+1, кмк, в таких «жизненных историях» довольно важно, как человек формулирует мысли, и это лучше, чем вылизанные художественные переводы. Другой вопрос, что на пикабу реально иногда косячат чуть ли не до смены пола ТС, но мы тут вообще за гуглопереводы срёмся, чё уж.
Другой вопрос, что на пикабу реально иногда косячат чуть ли не до смены пола ТС
В смысле "чуть ли не"? Они именно так очень часто и косячат!
Отредактировано (2024-06-05 15:17:24)
Не всегда, иногда бывает полезно прям стиль автора передать.
Обычно это тоже передаётся особенностями языка, на который идёт перевод.
Еще и деньги бесконечно просят.
Так может деньги нужны на школу английского
Так может деньги нужны на школу английского
На Пикабу обычно пишут цель сбора. Такую анон не видел ни разу.
-
Отредактировано (2024-06-05 15:46:40)
на его интересы забила
Вангую, на его интересы она забила также как девушки с пуповиной, садом и Симс.