Вы не вошли.
крче, вот оно, достояние нации:
Ага, т.е. продукт естественного брожения. Анончик, сердечное спасибо, уточни, плз, у тети, как определить готовность вина. При гидрозатворе - там понятно, а как здесь правильный момент просечь?
Была бы у меня такая обложка - паспорт бы уже давно пришлось менять))
Зачем? у меня очень аккуратно всегда вытаскивают и потом вставляют. Разве что ты это делаешь каждую неделю.
Зачем? у меня очень аккуратно всегда вытаскивают и потом вставляют. Разве что ты это делаешь каждую неделю.
Мне не везет на таких аккуратных, да и сам я криворук - уже есть несколько крошечных разрывов(
Анон с биометрическим паспортом, спасибо ) теперь уверился, что стоит себе сделать такой
При гидрозатворе - там понятно, а как здесь правильный момент просечь?
"по вкусу"
Слышу звон, да не знаю, где он.
http://zadolba.li/story/22827
Почему мы, так сильно желая походить на Европу, где все общаются на «ты», всё делаем наперекосяк?
А где это у нас общаются на "ты"?
За всю Европу не скажу, конечно, но франкофоны прекрасно разделяют "ты" и "вы".
В шведском есть такая тенденция, говорить всем (директору, учителю, родителям друзей) "дю"="ты" вместо "ни"="вы", но это не повсеместно, а более старшее поколение так вообще не делает.
Ну а уж во всеми любимом английском языке, который обычно и приводят в качестве примера в таких аргументах, вообще всех подряд называют "ю"="вы", а не "ðау"="ты" (пример: "вы, кусок говна, подойдите, телефон есть?")
В шведском есть такая тенденция, говорить всем (директору, учителю, родителям друзей) "дю"="ты" вместо "ни"="вы", но это не повсеместно, а более старшее поколение так вообще не делает.
Со шведским надо иметь в виду, что это был сознательный социальный жест (повсеместный переход на "ты"). То есть история не совсем типичная.
Добавлю со своей стороны, что в Польше прорва церемоний и никакого повального тыканья, а в Эстонии вполне стандартная пара ты/вы.
А где это у нас общаются на "ты"?
В Испании дефолтное обращение на "ты", более вежливая форма используется в более-менее официальной обстановке. Например, к прохожему на улице или к официанту в кафешке можно обратиться на "ты", а где-нибудь в аптеке, в ресторане или в присутственном месте общаются на "вы".
в немецком практически аналогичная нашему пара ты/Вы, ну может чуть-чуть более либеральная.
Ну а уж во всеми любимом английском языке, который обычно и приводят в качестве примера в таких аргументах, вообще всех подряд называют "ю"="вы", а не "ðау"="ты"
thou уже сто лет как не используется, а you не эквивалентно русскому "вы".
А вообще задолбашка смешная. У нас народ нервный на тему обращений, то Вы порывается где ни попадя с большой буквы писать, то обижается на обращение "ты" (например, в рекламе разных брендов). Буквально на днях видел, как возмущались этому.
в польше нет обращения на "вы"
а you не эквивалентно русскому "вы"
А что у них там вообще с этим "you"? Анон недавно видел срач на эту тему, но там было так эпично, что анон не рискнул погрузиться. Оно все таки "ты" или "вы"?
в польше нет обращения на "вы"
Во-первых, отлично есть на востоке, а во-вторых, в Польше все в норме гораздо церемоннее русского обращения на "вы" – я имею в виду вежливое третье лицо.
А что у них там вообще с этим "you"? Анон недавно видел срач на эту тему, но там было так эпично, что анон не рискнул погрузиться. Оно все таки "ты" или "вы"?
Исторически оно как раз "вы", а "ты" было thee, пока не вымерло, но по факту сейчас оно одно за всех отдувается
Исторически оно как раз "вы", а "ты" было thee, пока не вымерло, но по факту сейчас оно одно за всех отдувается
По значение - оно "вы" в смысле множественное число, но по употреблению скорее "ты", потому что не является статусным или уважительным обращением. Впрочем, панибратским тоже.
По значение - оно "вы" в смысле множественное число
Ыыы. Анон, если хочешь сыграть в тонкости, апеллируй к конкретному периоду, а то чо за дичь.
The use depends on the region and period. The 1611 Bible (King James or Authorised Version) idealised it, and for the second person, used thou (subject), thee (object) and thy/thine (possessive) for the singular; and ye (subject), you (object) and your/yours (possessive) for the plural. This did not reflect popular usage. If you examine Shakespeare texts for example, you might see ye and you usage reversed; and they are frequently used as singular forms but signalling politeness because thou and thee signalled familiarity.
Ыыы. Анон, если хочешь сыграть в тонкости, апеллируй к конкретному периоду, а то чо за дичь.
Я исключительно про современность.
Я исключительно про современность.
В таком случае, это какое-то очень странное заявление, с которым несогласны словари, грамматика и любой живой филолог, я полагаю. По значению оно покрывает все три варианта: единственное, множественное и вежливое. Только двойственное выделяется в both.
Этим товарищам, которые возмущаются, поучить бы какой-нибудь восточный язык. Сразу русский этикет станет хорошим.
Отредактировано (2017-03-07 19:40:08)
Этим товарищам, которые возмущаются, поучить бы какой-нибудь восточный язык. Сразу русский этикет станет хорошим.
Да-да, японский с разными пластами лексики и разными грамматическими формами в зависимости от градаций почтения, угу.
Да-да, японский с разными пластами лексики и разными грамматическими формами в зависимости от градаций почтения, угу.
В корейском, говорят, даже того строже
японский с разными пластами лексики и разными грамматическими формами
Причем местами еще и в зависимости от пола говорящего.
В корейском, говорят, даже того строже
Серьезно? Вау. Взыскуем востоковедов в тредике
Анон пишет:в польше нет обращения на "вы"
Во-первых, отлично есть на востоке, а во-вторых, в Польше все в норме гораздо церемоннее русского обращения на "вы" – я имею в виду вежливое третье лицо.
это не церемония, хотя может для тебя и господин охуеть церемониал
это не церемония, хотя может для тебя и господин охуеть церемониал
Сам не приосанишься над собеседником – так и сидишь, как оплеванный, понимаю. Но слово "церемонность" и слово "церемония" в старом добром русском языке имеют разные значения, прикинь