Вы не вошли.
анон, какие имена ты любишь, а какие ненавидишь? над какими фамилиями ржешь? а все ли, к примеру, тани - шлюхи, а сергеи мудаки? обсуждаем всё, имеющие отношение к именам и фамилиям.
Мне кажется такая форма - закрепившееся семейное именование. Типа как маленькие дети коверкают свои имя, а взрослым это кажется смищным.
если бы Марию звали Машей, она бы по малолетству называла себя Мася, "Мура" это именно взрослые придумали.
Еще дело могло быть в том, что для их поколения имя Мария было устаревшим и некрасивым, а Майя - модным, прогрессивным и созвучным паспортному.
У анона несколько знакомых Маий и Марий одного временного периода - середина 80-х. Да и потом хотели называть и называли
А откуда пошло в русскоязычных странах, что обращение по фамилии или называние по фамилии присутствующего считается обидным? Тоже послереволюционное явление, до революции было "Онегин! Я тогда моложе..." и все такое прочее.
И после революции на работе и официально называли "товарищ Иванов" (в милиции и т.п. - "гражданин Иванов"), вплоть до 70-х - "товарищ Новосельцев".
Видимо, слишком строго-официально.
Хотя, помню, в школе просто одноклассников, не друзей-подружек называли Петровым/Юсуповой - и грубым не казалось. Типа, не слишком близкий чел, как еще-то?
У анона несколько знакомых Маий и Марий одного временного периода - середина 80-х. Да и потом хотели называть и называли
Так в середине 80-х имя Мария уже вернулось (для новорожденных).
В рассказе Риммы Коваленко "Такая долгая игра" (действие происходит в позднесоветское время) была Мария, представлявшаяся Мариной, потому что ей казалось, что так красивше.
Кстати, поняла, что никогда не встречала ни одной Риммы лично. Только в литературе. А вот Инн знаю нескольких, в том числе своих более-менее ровесниц и одну даже младше.
Кстати, поняла, что никогда не встречала ни одной Риммы лично.
Я встречал, давно ещё, в детстве, она примерно поколения моей бабушки, то есть ей сейчас ~80
Инна популярное городское имя, а Римма да, давным давнишнее
А откуда пошло в русскоязычных странах, что обращение по фамилии или называние по фамилии присутствующего считается обидным? Тоже послереволюционное явление, до революции было "Онегин! Я тогда моложе..." и все такое прочее.
Мне кажется, это из школы пошло. У нас было принято называть учеников по имени, если учитель кого-то называл по фамилии, тот мог обидеться: мол, почему все Саши и Маши, а я Петров? Либо более официальное обращение использовалось, когда человека ругали, тоже неприятные ассоциации.
Мне кажется, это из школы пошло
Особенно когда в классе пять Наташ и шесть Свет.
Кстати, поняла, что никогда не встречала ни одной Риммы лично
Коллегу зовут Римма, ей 45—50, наверное
В рассказе Риммы Коваленко "Такая долгая игра" (действие происходит в позднесоветское время) была Мария, представлявшаяся Мариной, потому что ей казалось, что так красивше.
У мамы анона (мама 60-х годов рождения) была универская подружка Машка, и анон с детства слышал всяческие истории, включавшие эту Машку. Так вот у него случился взрыв мозга, когда он уже будучи школьником узнал, что Машка была Мариной. У анона в классе были и Маша (Мария) и Марина, и как-то никто их имена между собой не менял. Потом ещё Марианна пришла, ту вообще все полным именем всегда звали почему-то.
В каком-то скандинавском фильме был персонаж - Мария, которую друзья Майя звали.
Мария очень удобное имя, в любом языке куча приятных уменьшительных на любой вкус
Мой знакомый свою жену Марину называет Маруся. Чот мне всегда казалось, что Маруся это исключительно Мария.
Кстати, поняла, что никогда не встречала ни одной Риммы лично. Только в литературе. А вот Инн знаю нескольких, в том числе своих более-менее ровесниц и одну даже младше.
У моей одноклассницы маму звали Римма. Сейчас ей должно быть под 60.
Где-то здесь обсуждалось, что общепринятые уменьшительные - это из классической литературы: Лиза - Карамзин, Саша - Пушкин, Таня, Оля - "Евгений Онегин", Наташа - "Война и мир". А Елена почему тогда именно Лена?
Еще непонятно, почему Ирина именно Ира, а не, допустим, Рина, а Светлана - Света (это вообще придуманное имя, в классической литературе не сокращалось), вариант Лана есть, но многими почему-то воспринимается как выпендреж (Что это за имя - Лана? - Ой, да Светка она, просто выпендривается!).
Я знал Ирэну по паспорту. Женщина наверное около 1970 гр.
Есть ощущение, что родители хотели Ирэн (Адлер), но паспортистка была неумолима.
До революции Ирина как раз в основном Рина. Жена Феликса Юсупова «бэби Рина» в семье. А дочь-тезку, чтоб не путать, полным именем.
Мой знакомый свою жену Марину называет Маруся. Чот мне всегда казалось, что Маруся это исключительно Мария.
Ну, традиционно Мария, конечно. Но вообще в сокращениях нет каких-то выбитых в камне правил. Маруся вполне подходит как ласковое имя для Марины, почему нет? Не Катюшей же он ее зовет))
Алсо, вспомнил, что подруга свою сестру Марину зовет Марфой
Отредактировано (2024-02-07 08:46:58)
Еще непонятно, почему Ирина именно Ира, а не, допустим, Рина, а Светлана - Света (это вообще придуманное имя, в классической литературе не сокращалось), вариант Лана есть, но многими почему-то воспринимается как выпендреж (Что это за имя - Лана? - Ой, да Светка она, просто выпендривается!).
А Марина и Лариса в послевоенный период почему-то стали нескоращаемыми по дефолту. Нет, сокращения имелись (Лара, Лора), но в повседневной жизни обычно так и звали - Марина, Лариса. А Елена, Наталья, Ольга, Татьяна, Ирина без отчества вроде как было нельзя. Т.е. от длины имени это не особо зависело.
Мою сестру Ольгу называют полным именем, как-то так сложилось.
Никогда не понимал, откуда Лора и Тома. Лора это вообще другое имя, Лаура по сути, а Тома загадка. Почему не Тама, чем это хуже Тани или Таси какой-нибудь. Это как если бы Марину называли Мора или Галину Голя.
Отредактировано (2024-02-07 09:54:27)
Никогда не понимал, откуда Лора и Тома. Лора это вообще другое имя, Лаура по сути, а Тома загадка. Почему не Тама, чем это хуже Тани или Таси какой-нибудь. Это как если бы Марину называли Мора или Галину Голя.
Знакомая рассказывала, что знала пожилую (ныне покойную) Анисию, сокращенно Оню. Она (знакомая) думала, что полное имя пишется через О - Онисия. Когда оказалось, что через А, удивилась, почему тогда Оня. Оля до Пушкина было в основном сокращением от Александры, не Аля, а именно Оля (но у нерусских часто славян Олександр и Олександра).Так что это распространенное чередование.
А у Лидии Чарской Тамара - Тара.
это распространенное чередование
Между Александрой/Олександрой и Томой, Лорой по-моему никакой связи нет, там разные причины.
Я знал Ирэну по паспорту. Женщина наверное около 1970 гр.
Есть ощущение, что родители хотели Ирэн (Адлер), но паспортистка была неумолима.
Вроде это польское имя
Знаю двух Ирен, они из стран Балтии.
А Елена, Наталья, Ольга, Татьяна, Ирина без отчества вроде как было нельзя.
Я свою подругу Наталью так и звала Натальей. А она меня - Ольгой. Причём не только она сама, но и вся ее семья.