Вы не вошли.
анон, какие имена ты любишь, а какие ненавидишь? над какими фамилиями ржешь? а все ли, к примеру, тани - шлюхи, а сергеи мудаки? обсуждаем всё, имеющие отношение к именам и фамилиям.
Аноны, а какие вам нравятся имена из выдуманных, книжных или сериальных?
Ситандра из "Эон Флакс".
Не имя, а топоним, но всё равно - Ксентарон ("Сокровище Энии")
Анон пишет:Луниана - имя, данное Детской Королеве Бастианом
И тут я зависла. А кого он Марией в честь матери называл? Или это фильм?
В книге он назвал Детскую Королеву Modenkind (Луниана). Имя его матери не упоминается.
Фильм помню плохо. По Википедии, в нем Бастиан назвал королеву Магдаленой.
Фильм помню плохо. По Википедии, в нем Бастиан назвал королеву Магдаленой.
И тут я зависла повторно. Спасибо, анон. То ли мне фильм попался в каком-то странном переводе (я его смотрела в начальной школе в кинотеатре), то ли у меня склероз и я Марию перепутала с Магдаленой.
То ли мне фильм попался в каком-то странном переводе (я его смотрела в начальной школе в кинотеатре), то ли у меня склероз и я Марию перепутала с Магдаленой.
Это неудивительно, поскольку святая была как раз Мария Магдалена (т. е. Мария из города Магдалы).
А Ромина - это тоже от Роман?
Имя Ромина некоторое время было популярное в Италии и США, довольно стабильную высокую популярность имело в Мексике и Аргентине.
Behind the name пишет, что таки вариант Романа/Романы.
Куруфин пишет, что От ит. Roma - "Рим". В Италии имя распр. в 70-х гг. XX в. благодаря поп-певице Ромине Пауэр (она, кстати, вообще не этническая итальянка - отец американец, мать - мексиканка). При этом Романо и Роман(н)а прямо значат "римский/римская". А Ромео - "совершивший паломничество в Рим".
Источник: http://kurufin.ru/html/Italian_names/ital_r.html
Есть и версия о арабских корнях, но это вероятно просто совпадение.
Мне нравится имя, которое я услышала в мультике лет 10-11 назад - Дандэлион ("одуванчик"), так звали няшную фею. Имена Поппи (мак), Лили, Роуз, Вайолет, Дейзи (маргаритка/ромашка) реально есть, об одуванчике не слышала.
Еще в одном мультике было имя Дилэнси (ударение на второй слог). Больше нигде не встречалось, не уверена в написании, чтобы проверить его существование.
Кстати, я лишь совсем недавно осознала, что Иден из Санта-Барбары по-английски Eden, то есть "Рай" 😆
Мне интересно - все эти этнические балканские имена - это все реально древние, или многие из них придуманы в 19-20 веке? Ябланки и Божурки, например, производят впечатление поздних и придуманных имен.
"Нет такого слова, чтобы не стало балканским-славянским именем" .
Селестия ужасно нравится из поняш. Хоть и лошадка. Луна тоже, но Луна вроде реально существующее имя.
Ещё почему-то очень зашло имя Кайса из лиги легенд, в которую я не играла.
И Сильвана из ВОВ.
А, ещё имя Марселин очень красивое, но тоже вроде бы иметь место быть вне мультика.
И Лира, которая Сирин.
И Сильвана из ВОВ.
Это производное от реальной Сильвии,так что существует))).
И Лира, которая Сирин.
Я так расстроился когда понял что в оригинале она Лайра(
Когда анонка была школьницей лет 15-17, то читала всякие глупые любовные романы. В одном из них под названием "Мечты Энни" была очень интересная именная ситуация. Подруга этой Энни - блондинка-итальянка по имени Сильвия Дельгадо (особа вольных нравов, свободно рассказывавшая о интимных похождениях налево своего отца и сексе 70-летних родителей) имела 4 дочери. Первая была от какого-то араба, девочка родилась очень смуглой, мать назвала ее Жасмин. Вторая - от разового перепихона с норвежским моряком - ледяная блондинка Ингрид. Потом она вышла замуж за кузена ГГ (не то ирландца, не то англичанина) и родила еще двух девочек - рыжую Дороти и каштановую Люси (или Люсию, тут к переводу надо цепляться).
А мать Сильвии звали Сесилией (Сиси).
Ещё почему-то очень зашло имя Кайса из лиги легенд, в которую я не играла.
Кайса - очень популярное имя в Финляндии, вроде как производное от Катарина. Как пример - знаменитая биатлонистка Кайса Макарайнен.
Отредактировано (2020-05-24 20:43:58)
(Сиси)
В свое время я долго думала, оставлять ли в переводе это имя или все-таки как-то менять на более благозвучное. С одной стороны - ну Сесилия. С другой - сиськи, ага. Потом решила, что фиг бы с ним, текст не для младшешкольников, кто старше, тот ржать не будет.
У вас есть такая фигня, что то или иное имя ассоциируется с определенной внешностью? Вот у меня со светлыми волосами ассоциируются Светлана (и с рыжими тоже), Лидия, Альбина (значит "белая"), Олег, Люция, Олеся, Людмила, Полина, Ульяна, Любава, Лада, Лилия, Злата, Нелли, Ольга, Ян и Яна, Снежана.
С рыжими - Жанна, Злата, Агния (огонь напоминает), Анджела и все производные, всякие Молли-Долли.
С темноволосыми - Маргарита, Изабелла, Богдан(а), Изабелла, Лейла, Андриана, Габриелла.
Отредактировано (2020-05-24 21:01:43)
Анон пишет:(Сиси)
В свое время я долго думала, оставлять ли в переводе это имя или все-таки как-то менять на более благозвучное. С одной стороны - ну Сесилия. С другой - сиськи, ага. Потом решила, что фиг бы с ним, текст не для младшешкольников, кто старше, тот ржать не будет.
Я даже будучи мелкой не ржала и ничего похабного не думала, когда услышала такое сокращение, правда там ударение было на второй слог.
Как вы относитесь к очень коротким именам, типа Ян, Ия, Айя (Ая)?
Нормально. У анона у самого короткое имя, всего три буквы, и нет краткой/полной формы. Мне наоборот нравится, что имя везде звучит и пишется одинаково, нет ощущения двух почти разных имен, как например Настя-Анастасия или Саша-Александра. У других они мне вполне нравятся, но себе сложное имя, нуждающееся в сокращениях, не хотелось бы.
Анон пишет:Фильм помню плохо. По Википедии, в нем Бастиан назвал королеву Магдаленой.
И тут я зависла повторно. Спасибо, анон. То ли мне фильм попался в каком-то странном переводе (я его смотрела в начальной школе в кинотеатре), то ли у меня склероз и я Марию перепутала с Магдаленой.
На ютубе пишут, что в оригинале Магдалена, в советском дублированном переводе перевели как Мария.
Анон пишет:Как вы относитесь к очень коротким именам, типа Ян, Ия, Айя (Ая)?
Нормально. У анона у самого короткое имя, всего три буквы, и нет краткой/полной формы. Мне наоборот нравится, что имя везде звучит и пишется одинаково, нет ощущения двух почти разных имен, как например Настя-Анастасия или Саша-Александра. У других они мне вполне нравятся, но себе сложное имя, нуждающееся в сокращениях, не хотелось бы.
Да, с одной стороны в именах типа Ада, Аза, Ида, Уна, Эра куча плюсов - понятно, никаких проблем в транскрипции, легко произнести, интернационально.
А мне нравится имя Майя
Анону очень нравятся имена Октябрина и Ноябрина, если б еще не история их происхождения. Жаль вообще, что на постсоветском пространстве немного "языческих" имен, связанных с природой, временами года, и т.д. Люблю такое. И современный западный подход, при котором именем может стать почти любое слово, тоже нравится.
в советском дублированном переводе перевели как Мария.
Ы-ы-ы-ы, аноны, я вас люблю! Чего вы только не раскопаете.
Спасибо. Значит, все-таки не склероз.
Мама раскопала страничку из архивов о моем прадедушке к 9 мая.
Какой-то учётный журнал погибших, графы с именами, год рождения и место рождения, где и когда погиб и имя ближайшей родственницы (на этой страничке матери и жены были).
На страничке 10 имён, места рождения от Львовской до Орловской областей, разброс дат рождения от 1898 до 1923.
Имена:
Порфирий, Терентий, Зосим, Иосиф, Иван, Иван, Ким, Борис и мой прадед был Михаил.
Имена матерей (предыдущее поколение, год рождения точно в 19 веке)
Три Пелагеи, Мария, Анна.
Имена жён: Валентина, Галина и Марина.
Я очень в это все погрузился, пока изучал.
Грустно и больно, когда эти имена, мамы, жены и "причина выбытия" умер, умер, умер.
Годы рождения эти... Один в Сталинграде умер, это такая мясорубка ох, 1923 год рождения. Пожил, называется.
Простите, аноны, за эмоции. Ещё завтра отчества посмотрю, тоже интересно.