Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Внимание! Если у вас в последнее время были проблемы с получением автоматических писем при регистрации или восстановлении пароля, пожалуйста, прочитайте пояснения

#1 2014-12-14 18:45:40

Анон
Windows 7Chrome 39.0.2171.95

Именной тред

анон, какие имена ты любишь, а какие ненавидишь? над какими фамилиями ржешь? а все ли, к примеру, тани - шлюхи, а сергеи мудаки? обсуждаем всё, имеющие отношение к именам и фамилиям.

Сайты
Книги

#11776 2020-04-09 20:19:13

Анон

Re: Именной тред

Затронули тему оригиналов и переводов имен...Лично мне не нравится сложившаяся традиция перевода украинских и беларуских имен (причем во все стороны), хотя во всех странах, насколько мне известно, некоторые с этим стараются бороться. Мне кажется, что лучше, если есть российский паспортный Владимир - значит он и в Украине, и в Беларуси должен зваться Владимиром. Есть украинская паспортная Надія - значит она и в России, и в Беларуси должна оставаться Надией. Есть беларус, который по паспорту Віталь - значит...ну понятно.
Может это многим не нравится, но по-моему это справедливо по отношению ко всем. Раз не переводим всех - так значит всех.
Например, если спросить русских об иностранных вариантах имен Андрей и Павел (например, повсюду довольно известные имена), то подавляющее большинство уверено назовет английские, немецкие, французские, испанские, итальянские, польские (ну и возможно еще пару) варианты. А если спросить об украинских и беларуских вариантах, то (уверена) многие не знают о них (без помощи интернета). Хоть и все были в одном СССР.

Отредактировано (2020-04-09 20:32:12)

#11777 2020-04-09 20:42:50

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Затронули тему оригиналов и переводов имен...Лично мне не нравится сложившаяся традиция перевода украинских и беларуских имен (причем во все стороны), хотя во всех странах, насколько мне известно, некоторые с этим стараются бороться. Мне кажется, что лучше, если есть российский паспортный Владимир - значит он и в Украине, и в Беларуси должен зваться Владимиром. Есть украинская паспортная Надія - значит она и в России, и в Беларуси должна оставаться Надией. Есть беларус, который по паспорту Віталь - значит...ну понятно.
Может это многим не нравится, но по-моему это справедливо по отношению ко всем. Раз не переводим всех - так значит всех.
Например, если спросить русских об иностранных вариантах имен Андрей и Павел (например, повсюду довольно известные имена), то подавляющее большинство уверено назовет английские, немецкие, французские, испанские, итальянские, польские (ну и возможно еще пару) варианты. А если спросить об украинских и беларуских вариантах, то (уверена) многие не знают о них (без помощи интернета). Хоть и все были в одном СССР.

Соглашусь

#11778 2020-04-09 20:57:57

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Есть украинская паспортная Надія - значит она и в России, и в Беларуси должна оставаться Надией. Есть беларус, который по паспорту Віталь - значит...ну понятно.

Согласна.

Анон пишет:

У меня был препод, который всегда называл имена в той манере, в какой они звучат в оригинале (например, украинка - значит Надия, а не Надежда, королева Англии - Элизабет, а не Елизавета, Жанна Д'арк - Жеанн (Jehanne). Анон сначала думал на одной паре, кто же такой Кристобаль (ударение на "о") Колон.

Тут разные по сути случаи. Королеву Англии, как и любого монарха, называют латинизированной версией имени по традиции, которая есть в русском. Исторических личностей, давно известных, тоже называют по традиции. И не только в русском. У англичан Колумб Christopher Columbus, у французов — Christophe Colomb.

#11779 2020-04-09 21:08:56

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Тут разные по сути случаи. Королеву Англии, как и любого монарха, называют латинизированной версией имени по традиции, которая есть в русском. Исторических личностей, давно известных, тоже называют по традиции. И не только в русском. У англичан Колумб Christopher Columbus, у французов — Christophe Colomb.

Еще Пап Римских каждая страна переводит. Соглашаюсь, тут древняя традиция.

#11780 2020-04-09 21:12:43

Анон

Re: Именной тред

Кстати очень нравится как звучат Надия и Виталь  :heart: Больше чем Надежда и Виталий. Хотя мне в принципе нравится Виталий, всегда удивляло что имя не очень популярное

Отредактировано (2020-04-09 21:12:57)

#11781 2020-04-09 21:14:10

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Королеву Англии, как и любого монарха, называют латинизированной версией имени по традиции, которая есть в русском.

Тут тоже не только в русском (может ты имел это ввиду, просто я ошибаюсь). Екатерина 2 в англоязычных - Кетрин, Николай 2- Николас.
И еще Сталина, который не был ни монархом, ни настолько давно известным (как тот же Колумб), называют Джозефом и ЖозЭфом  =D.

#11782 2020-04-09 21:16:17

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Королеву Англии, как и любого монарха, называют латинизированной версией имени по традиции, которая есть в русском

Вообще с монаршими особами забавно получается: принц Чарльз, взойдя на трон, вдруг станет Карлом:). При этом его жену "переименовывать" не будут (хотя ладно, ее и не в кого). А вот если королем станет его старший сын - его жену у нас в официозе будут называть Екатериной или оставят как есть?

#11783 2020-04-09 21:22:37

Анон

Re: Именной тред

Сижу и думаю о том что банально Алиса в Стране чудес на самом деле не Алиса) И в общем-то даже с адаптацией привычных нам иностранных имен у нас не все просто
Алису кстати изначально адаптировали как Аню емнип

#11784 2020-04-09 21:32:01

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Тут тоже не только в русском (может ты имел это ввиду, просто я ошибаюсь). Екатерина 2 в англоязычных - Кетрин, Николай 2- Николас.
И еще Сталина, который не был ни монархом, ни настолько давно известным (как тот же Колумб), называют Джозефом и ЖозЭфом  =D.

Насчет Сталина не знаю, почему так, а Екатерину и Николая переделывают, кажется, в рамках все той же традиции называть исторических лиц так, как начали еще в давние времена. А с монархами (и с папами римскими) в русском немного другое, ведь это не только к монархам прошлого относится и есть даже отдельное правило:

Издавна сложилась следующая практика перевода: имена монархов и религиозных деятелей передаются, как правило, по методу транспозиции.
Другими словами, король James должен по-русски именоваться не Джеймсом, а Иаковым. Папа римский носит по-русски имя Иоанн Павел, а не Джон Пол или Джованни Паоло.

http://textarchive.ru/c-2937892.html

Отредактировано (2020-04-09 21:34:58)

#11785 2020-04-09 21:34:11

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Вообще с монаршими особами забавно получается: принц Чарльз, взойдя на трон, вдруг станет Карлом:). При этом его жену "переименовывать" не будут (хотя ладно, ее и не в кого). А вот если королем станет его старший сын - его жену у нас в официозе будут называть Екатериной или оставят как есть?

Если будет правящей королевой, да, если консортом — не знаю.

#11786 2020-04-09 21:39:47

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

имена монархов и религиозных деятелей передаются, как правило, по методу транспозиции.

Транспозиция заключается в том, что имена собственные в разных языках, которые различаются по форме, но имеют общее лингвистическое происхождение, используются для передачи друг друга.

Кстати, это можно так понять, что в русском имя английского монарха Джордж должно передаваться как Георгий, а на самом деле нет, Георг. Интересно, почему?

#11787 2020-04-09 21:43:31

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Сижу и думаю о том что банально Алиса в Стране чудес на самом деле не Алиса) И в общем-то даже с адаптацией привычных нам иностранных имен у нас не все просто
Алису кстати изначально адаптировали как Аню емнип

Да, мне это тоже странно, но Алиса нравится больше Элис. А вот по-английски Alice нравится. Мне кажется, в оригинале оно больше похоже на Алис, чем на Элис.
А Алису называли у нас даже Соней — «Соня в царстве дива», первый перевод. Потом Аней, потом Алисой («Приключенія Алисы въ волшебной странѣ»), потом опять Аней, но остановились на Алисе.)))

Отредактировано (2020-04-09 21:47:28)

#11788 2020-04-09 22:04:04

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

И в общем-то даже с адаптацией привычных нам иностранных имен у нас не все просто

Тоже традиция — как привыкли еще до революции имя переводить. Пишут, что Алису сперва называли Анями-Сонями не потому что не додумались до Алисы (это до Элис они не додумывались), а чтобы не напоминало имя императрицы до крещения. Хз, правда ли это. Может, просто хотели более русское имя, чтобы дети не удивлялись.  =D Как будто детей этим удивишь!

#11789 2020-04-09 22:08:53

Анон

Re: Именной тред

мне нравится итальянское аличе

#11790 2020-04-09 22:14:46

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

мне нравится итальянское аличе

У них вроде и кэрроловская Алиса в переводе Аличе, а вот у испанцев она стала Алисией,  Alicia.

#11791 2020-04-09 22:19:52

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:
Анон пишет:

мне нравится итальянское аличе

У них вроде и кэрроловская Алиса в переводе Аличе, а вот у испанцев она стала Алисией,  Alicia.

Alicia кстати чаще произносится как Алиша. С Патрисией (и тем что самое распространённое сокращение это Триш) та же тема

#11792 2020-04-09 22:21:38

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Alicia кстати чаще произносится как Алиша. С Патрисией (и тем что самое распространённое сокращение это Триш) та же тема

Так то в английском? Или у испанцев тоже?
Еще Летиция - Летиша.

#11793 2020-04-09 22:25:38

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Alicia кстати чаще произносится как Алиша. С Патрисией (и тем что самое распространённое сокращение это Триш) та же тема

Так то в английском? Или у испанцев тоже?
Еще Летиция - Летиша.

В английском, да, насчёт испанцев хз честно

#11794 2020-04-09 22:27:18

Анон

Re: Именной тред

с лорой и лаурой так же ) лаура мне больше нравится, помягче, как котик лапкой

#11795 2020-04-09 22:28:37

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

В английском, да, насчёт испанцев хз честно

Да, испанское произношение Алисия, а английское - Алиша.

#11796 2020-04-09 22:28:46

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

с лорой и лаурой так же ) лаура мне больше нравится, помягче, как котик лапкой

Мне тоже, даже расстроился когда узнал что в Америке и Британии говорят почти исключительно Лора

#11797 2020-04-09 22:29:55

Анон

Re: Именной тред

Анастейша же  ;D

#11798 2020-04-09 22:38:27

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Да, испанское произношение Алисия, а английское - Алиша.

Памятуя о "шипящем" португальском - а в португальском как? У них же эти ш везде и всюду.

Отредактировано (2020-04-09 22:38:35)

#11799 2020-04-09 22:43:52

Анон

Re: Именной тред

Анон пишет:

Памятуя о "шипящем" португальском - а у португальском как? У них же эти ш везде и всюду.

У них это имя я не нашел, а когда загнал в гуглоперевод отрывок на португальском про испанскую пианистку Алисию де Ларроча и де ла Калле, прочитано было просто как Алисиа.

#11800 2020-04-09 22:54:42

Анон

Re: Именной тред

На сайте куруфин есть. Произношения Alicia нет, написано  Алисия, зато есть произношение Alice, как и героиню Кэрролла зовут у них, — АлИси. Там передают как Алисе (Алиси). Еще написано, что варианты

Алисия; уменьш. Алисинья, Синья, Лили, Лисе (Лиси), Лилиба, Лилика, Лилисе (Лилиси), Лола

Источник: http://kurufin.ru/html/Port_names/port_ag-am.html

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума