Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#2076 2020-06-03 15:36:03

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

О сколько мне открытий чудных оставили с юности переводчики Кинга!

О, да. Оказывается Армагеддон, которым так впечатлились мои родители это то же самое, что и Противостояние.

#2077 2020-06-03 15:44:05

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Почему-то нормальные переводчики знают, что "тыковка", например, не нормальное обращение к любимой супруге или маленькой девочке.

Надо же. А мне это казалось милым.

#2078 2020-06-03 15:45:21

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Переводчиков учат делать так, чтоб ложилось.

Это художественный перевод. А точный перевод так как было это дословный перевод.

Анон пишет:

блин, это оффтоп, но как же анона бесит вот эта современная переводческая тенденция понапихать кальки во имя вооруженных гугл-транслейтом умников,

Вооруженные гуглтранслейтом это те, которые не могут сообразить что было в тексте "рецепт на лекарство", "лекарство, отпускаемое по рецепту" или "наркотики, отпускаемые по рецепту", а так же фразу "кровотечение из горла" переводят как "ротоглоточный геморрой".

#2079 2020-06-03 15:48:01

Анон

Re: Наших заблуждений тред

К переводчикам Кинга у меня одна претензия. Что мешает, блин, заменить футы с дюймами на нормальные метры-сантиметры? Для кого они это переводят? Для жителей США? Даже сносок, блять, нет, приходится угадывать высокий персонаж или низкий, толстый или худой.

#2080 2020-06-03 15:49:24

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

заменить футы с дюймами на нормальные метры-сантиметры

Да вроде не принято. Денежные и метрические системы не конвертируют. Но вот сноски - это да, это печаль:(. Хотя бы раз написать, сколько там сантиметров в том футе.

#2081 2020-06-03 15:53:20

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Почему-то нормальные переводчики знают, что "тыковка", например, не нормальное обращение к любимой супруге или маленькой девочке.

Надо же. А мне это казалось милым.

А оно мило. Но в нашей реальности так не разговаривают, может прочитаться как оригинальное обращение, типа в их семье так принято.

#2082 2020-06-03 15:53:24

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Да просто один раз запомнить, что дюйм 2,5 см и фут примерно 30, и не знать отныне печали)

#2083 2020-06-03 15:55:35

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Но в нашей реальности так не разговаривают

Ну так я и читаю не про нашу реальность. То есть, я наоборот, не люблю, когда слишком адаптируют. Это как... Джона в Ивана переделать.

#2084 2020-06-03 15:55:40

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Я думал, что в Cigarettes after sex поёт женщина.

я тоже
а вообще для музыкальных заблуждений нужен отдельный тредик

#2085 2020-06-03 15:56:37

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Но в нашей реальности

Так переводные тексты по большей части и не про нашу реальность, в смысле, не про русскоязычную.

#2086 2020-06-03 15:57:32

Анон

Re: Наших заблуждений тред

А у меня тыковка сразу включает ассоциации с "Чиполлино" и кумой Тыковкой. ;D

#2087 2020-06-03 16:01:46

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Да просто один раз запомнить, что дюйм 2,5 см и фут примерно 30, и не знать отныне печали)

Да я полный кретин в плане математики. Короче, хз, лучше бы сноски делали.

Анон пишет:

А оно мило. Но в нашей реальности так не разговаривают, может прочитаться как оригинальное обращение, типа в их семье так принято.

Кмк, всякие тыковки и мышки - это не то, что должно адаптироваться. И так понятно, что это какое-то милое обращение, а как принято у нас или у них - это дело десятое.

#2088 2020-06-03 16:02:59

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Короче, "все сложно". Понятно, что honey - это милый, а не медовый, но с ласковыми обращениями часто бывает та еще засада.

#2089 2020-06-03 16:03:31

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Мелкий анон слышал не раз по радио Cher "Strong enough" и думал, что это поет мужик, причем с довольно нестандартной внешностью. Имя исполнителя на пол не указывало. Лет в 13 в интернете узнал, что это женщина пела).

Та же хуйня была, но после Music's no Good  :friends:
Еще когда был мелким, родители на всяких праздниках включали песню про "Плачет девушка в автомате", и я думал, что это значит не в телефонной будке, а в прицеле автомата. Думал, какая ужасная ситуация, бедная девушка.

#2090 2020-06-03 16:03:54

Анон

Re: Наших заблуждений тред

:iloveyou:

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Вот не гони на советскую школу, как еще стихотворный текст переводить?

Как можно ближе к оригиналу)

А если оно вообще на язык не ложится? А если суть оригинала в том, чтобы кросиво описать лес сосновый, а в русском такие метафоры считаются всратыми?
/блин, это оффтоп, но как же анона бесит вот эта современная переводческая тенденция понапихать кальки во имя вооруженных гугл-транслейтом умников, которые начнут возмущаться, что "в оригинале было не так"! Читай оригинал, раз такой умный. Прастити. Видел серию книг "Куриный бульон для души", был взволнован/

:iloveyou:

#2091 2020-06-03 16:16:18

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Это художественный перевод. А точный перевод так как было это дословный перевод.

Нет, анон, художественный перевод - это сфера (художка, научка, техника, мед, юр и так далее). А точный перевод нужен в каждой сфере, хотя местами можно поступиться ради адаптации, но зависит от ЦА. Дословно ты лингвистические лакуны не переведешь, но и адаптировать что попало не задумываясь - нельзя. Все по контексту. Все зависит от условий работы и требований заказчика.

#2092 2020-06-03 16:21:28

Анон

Re: Наших заблуждений тред

ФемБагира, конечно, классная, дрочу на нее с детства, только вот консерватор и имперец Киплинг не мог придумать такой женский персонаж. :evil:
А в чисто мальчишечьем мире Винни-Пуха единственный женский персонаж - Кенга, - мама, и это концепция. Классического английского чудаковатого дядюшку кастрировали, потому что Заходер не захотел Сову в Филина переделать.
Вот и получается - мало ли что там хотел сказать автор оригинала, верчу, что хочу.

#2093 2020-06-03 16:24:55

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

. Видел серию книг "Куриный бульон для души", был взволнован/

Я не один ржу над этим названием, то есть?  ;D

#2094 2020-06-03 16:29:43

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:

. Видел серию книг "Куриный бульон для души", был взволнован/

Я не один ржу над этим названием, то есть?  ;D

Я не то чтобы ржу, скорее недоумеваю. Назвали бы "Чай с мёдом для души". Или "Бальзам на душу".

#2095 2020-06-03 16:37:51

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

. Видел серию книг "Куриный бульон для души", был взволнован/

Я не один ржу над этим названием, то есть?  ;D

Я не то чтобы ржу, скорее недоумеваю. Назвали бы "Чай с мёдом для души". Или "Бальзам на душу".

Но это совсем не та же коннотация...

#2096 2020-06-03 16:41:47

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Доширак для души

#2097 2020-06-03 16:42:29

Анон

Re: Наших заблуждений тред

А о чем эти книги хоть?

#2098 2020-06-03 16:43:20

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

Доширак для души

Лапша на уши

#2099 2020-06-03 16:43:30

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Анон пишет:

А о чем эти книги хоть?

Это сборник историй женщин, обратившихся за поддержкой в благотворительную организацию, помогающую жертвам домашнего насилия найти работу и вообще изменить жизнь к лучшему.

#2100 2020-06-03 16:43:52

Анон

Re: Наших заблуждений тред

Бальзам на душу, мне каж, скорее иронично. А вот "Теплое молоко для души" уже ближе. Потому что чай, все же, более бытовой, а тут надо что-то исцеляющее есичо я сам молоко могу пить только холодным, но в общем, вы поняли.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума