Вы не вошли.
Из-за названия думала, что ньокки - блюдо финской кухни, а оказалось, что итальянской
Я вообще грешила на вьетнамскую...
gnocci.
Gnocchi
Gnocchi
Да, сорян. Ну, в общем, какое-то итальянское написание
Вы мне вообще шаблон сломали, я думал, есть гноччи из итальянской кухни и ньокки из то ли вьетнамской, то ли корейской)
Из-за названия думала, что ньокки - блюдо финской кухни, а оказалось, что итальянской
Я на азиатскую и пытался есть их палочками
Из-за названия думала, что ньокки - блюдо финской кухни, а оказалось, что итальянской
+ Я тоже.
А еще, что Тольятти итальянский город, а оссобуко и тирамису из японской кухни
Тольятти итальянский город
Я тут недавно узнала, что Тольятти назван в честь, собственно, итальянца, так что это заблуждение очень логично.
Я до того, насмотревшись мемов про итальянский Тольятти и не посмотрев на карту, думала,что это грузинское название и город на границе с Грузией.
Мне понадобилось 30 лет жизни, чтобы понять, что "%" — это не просто закорючка, а два нолика. 0/0, блять.
Из-за названия думала, что ньокки - блюдо финской кухни, а оказалось, что итальянской
А гномы по-итальянски будут ньоми ))
Я одно время путала "тосканские вина" и "токайские вина" - думала, что и те, и другие делают в Венгрии.
Мне понадобилось 30 лет жизни, чтобы понять, что "%" — это не просто закорючка, а два нолика. 0/0, блять.
Скорее, три буквы: "p", "c", "o", которые сильно изменились за лето столетия.
почему-то был уверен, что мем "let me do it for you" - какой-то похабный и завязан на том, что голова борзой похожа на член
(для тех кто не в курсе: нет, изначально шутка в том, что длинная морда влезает в пачку "принглз" и ей удобно вытаскивать последнюю чипсину)
Отредактировано (2024-09-21 00:10:03)
В детстве думал, что Ессентуки — это штат в США и ударение в нём — на У…
Логично
Всегда думал, что "совесть спит" о человеке бессовестном, но недавно узнал
но недавно узнал
Это у тебя чат-жпт, что ли? Что вообще означает этот набор слов?
Что вообще означает этот набор слов?
Там все понятно
дранон
Отредактировано (2024-09-21 14:00:26)
Там все понятно
А что именно понятно?
Каким образом спящая совесть противоречит пословице "нечистая совесть спать не дает"? Откуда вывод, что они вообще как-то связаны? Откуда обеднение языка, когда пословица никуда не делась и вполне употребляется? Про внезапных китайских императоров я даже спрашивать не буду.
"нечистая совесть спать не дает", которая была упрощена литераторами до "спящая совесть"
какие странные литераторы. спящая - она ж от другого.
спящая совесть она о человеке беспордонном, который делает гадости и не беспокоится. "совесть крепко спит и не мучает".
Гугл выдает ВПР по русскому за седьмой класс с этой пословицей. Похоже, что анон загрузил вопрос в чат-жпт. Вранье про "литераторов" без каких бы то ни было ссылок и общая невнятица очень характерно выглядят.
Не надо, пожалуйста, этим игрушкам верить.
Я анон немолодой и очень, очень много читающий самую разную литературу различных эпох. Никогда выражение "спящая совесть" не использовалось как синоним "чистой совести". Регулярно встречается фраза "Крепко спишь, значит, совесть чистая". Но спящая совесть всегда обозначает именно бессовестного человека.
Но спящая совесть всегда обозначает именно бессовестного человека.
Это.