Вы не вошли.
Думал, что Рен и Стимпи из одноименного мультика - крыса и морская свинка. А они пес (маленькая стремная чихуахуа) и кот...
Была уверена до просмотра, что главгероя зовут Асса, и играет его Цой
Наверное, с "Иглой" перепутала, типа культовые два фильма
Пока анон-тян не завела питбуля я думал, что все эти «були» одна порода. А их там дохуя, питбуль, булли, стаффорд, стаффи, причем некоторые сильно отличаются, но это одна порода, а некоторые с виду почти одинаковые, но породы разные
Пока анон-тян не завела питбуля я думал, что все эти «були» одна порода. А их там дохуя, питбуль, булли, стаффорд, стаффи, причем некоторые сильно отличаются, но это одна порода, а некоторые с виду почти одинаковые, но породы разные
И все такие булочки брылястые
Наверное, с "Иглой" перепутала, типа культовые два фильма
точно, точно, уже нашла и поняла! Смотрю Ассу - думаю "но ведь там явно Цой по пустыне ходил, где это, приснилось?". Короче, это были отрывки из Иглы, но вспомнила как Ассу, причем считала это именем гг.
В старых фильмах не различаю Елену Проклову и Александру Яковлеву и Александру Захарову(((
Я думала, что бадяга — это корень какого-то растения... а это животное, ну то есть губка
Я тоже, думала, что это как бадьян...
Я думала, что бодяга (именно через о) это просто культурный синоним хуйни. Во всяком случае, только в таком смысле в моём окружении его и употребляют.
Не любой хуйни, а хуйни, связанной с тратой времени: канитель, пустые разговоры и т.п. По крайней мере, это идет вторым значением в толковом словаре.
Постоянно путаю Пастернака и Бродского. Только не писателей, а художников - Леонида Пастернака и Исаака Бродского.
Не в смысле какие картины чьи, а просто вместо фамилии одного в разговоре все время ляпаю фамилию другого.
а художников
Думал, что «камо грядеши» — это что-то на латыни
Думал, что «камо грядеши» — это что-то на латыни
Дык там же прямо в тексте есть перевод этого на латынь? Или ты не читал книгу, чисто про название так думал?
Дык там же прямо в тексте есть перевод этого на латынь?
Я не тот анон, но помню эту фразу вне текста, кажется фильм такой был?
в разговоре все время ляпаю фамилию другого.
Какая интересная у людей жизнь (с)
Анон сегодня узнал, что когда по часам в детективах определяют время смерти — это не киношная условность, типа часы останавливаются вместе с сердцем(ну я думал, что это какое-то старое заблуждение, и оно просто сохранилось как троп), а просто смотрят, когда завод кончился
Анон сегодня узнал, что когда по часам в детективах определяют время смерти — это не киношная условность, типа часы останавливаются вместе с сердцем(ну я думал, что это какое-то старое заблуждение, и оно просто сохранилось как троп), а просто смотрят, когда завод кончился
Гм, звучит как что-то странное. Завода у механических часов хватает больше, чем на сутки, так что время смерти они позволят определить с точностью до нескольких дней, ну и зачем это нужно, обыкновенное вскрытие даст бОльшую точность. Я встречал в нескольких сюжетах троп с часами, которые разбились, предположительно, в момент смерти, потому что человек умер от падения или от ударов, это еще имело смысл.
С какого-то перепугу долго был уверен, что Тоби Стивенс - сын Джуди Денч, а не Мэгги Смит.
с часами, которые разбились, предположительно, в момент смерти
Я думал, во всех сюжетах так.
Буквально на днях осознал, что термин «примадонна» вообще никоим образом не связан с именем "Мадонна" (как, например, Сикстинская), а два отдельных слова — prima и donna. Я думал это было нечто из разряда «пренеприятный», где приставкой усиливалось значение слова. Оказалось, что нет
Ощущаю себя в стори арке многолетней давности, когда уже прожил аналогичное со словом «небожитель», узнав, что это не имеет никакого отношения к чему-то злому и бунтарскому, а описывает «живущего на небесах».
Марьяна, не страмись, не страмись перед державами!
Там еще и "не срамись", а не "не страмись"
Буквально на днях осознал, что термин «примадонна» вообще никоим образом не связан с именем "Мадонна" (как, например, Сикстинская), а два отдельных слова — prima и donna.
Видел заголовок заметки про поездку Пугачевой покорять Евровидение, который звучал так - "При, мадонна!"
Буквально на днях осознал, что термин «примадонна» вообще никоим образом не связан с именем "Мадонна" (как, например, Сикстинская), а два отдельных слова — prima и donna.
Ну косвенно связан, "Мадонна" это тоже от двух отдельных слов Mia и Donna (Notre Dame, Our Lady), и donna там то же самое, что в примадонне, слово, означающее "дама" или "госпожа". Мадонна - моя/наша госпожа (как Б-г - наш Господь), примадонна - первая дама (труппы).
Я не тот анон, но помню эту фразу вне текста, кажется фильм такой был?
Фильм поставлен по книге. Вики говорит, что даже несколько фильмов.