Вы не вошли.
В сегодня лет узнала что Рокки это франшиза, а я всегда думала что есть только одна часть
Я лет до 25 думал, что Мцыри — это какое-то устаревшее слово во множественном числе. Типа вот была одна мцырь, но потом она привела подружек и теперь сидят мцыри.
А что это?
Анон только сейчас узнал, из обсуждения в треде глупых вопросов, что tradwives, которые заполонили тикток, это traditional wives, традиционные жены, а не trade wives, типа проданные жены (ну а что, у людей бывают разные кинки)
А что это?
Из википедии:
В грузинском языке слово «мцири» (груз. მწირი) имеет двойное значение: в первом — «послушник», «не служащий монах», а во втором — «пришелец», «чужеземец», прибывший добровольно или привезённый насильственно из чужих краёв, одинокий человек, не имеющий родственников, близких.
не trade wives, типа проданные жены
А че сразу проданные, может торгующие жены
Тут упомянули Атланта Рэнд, и мне вдруг стало интересно, как сказать "расправить плечи" на английском. Так вот, оказывается, что в оригинале Атлант плечи не расправлял, а всего лишь пожал ими (Atlas Shrugged)
Я лет до 25 думал, что Мцыри
А вы его по литературе не проходили? У нас он по программе был, так что в учебнике был какой-то разбор.
Я лет до 25 думал, что Мцыри — это какое-то устаревшее слово во множественном числе.
А я какое-то время (до того, как в школе изучали) думал, что это боевые монахи. Бывают рыцари, это дядьки на конях и в доспехах, а бывают мцыри, это монахи с палками, которые могут всех побить. Как-то так у меня преломилась битва с барсом, видимо. И я думал, что мальчик-мцырь слишком рано сбежал, ещё не научился боевым искусствам как следует, поэтому пострадал от барса.
Тут упомянули Атланта Рэнд, и мне вдруг стало интересно, как сказать "расправить плечи" на английском. Так вот, оказывается, что в оригинале Атлант плечи не расправлял, а всего лишь пожал ими (Atlas Shrugged)
Тем интересней, что там ведь есть эпизод с этим.
— If you saw Atlas, the giant who holds the world on his shoulders, if you saw that he stood, blood running down his chest, his knees buckling, his arms trembling but still trying to hold the world aloft with the last of his strength, and the greater his effort the heavier the world bore down upon his shoulders - What would you tell him?
— I…don't know. What…could he do? What would you tell him?
— To shrug.
И как это понимать в итоге?
И как это понимать в итоге?
А в в переводе смысл не теряется. "Что бы ты ему посоветовал?" – "Расправить плечи".
Смысл же в том, чтобы сбросить с плеч бесполезную нагрузку. В русском "пожать плечами" не даёт эффекта окончательности действия.
В ру-вики про перевод названия так написано:
«Атлант расправил плечи» — устоявшийся в русском языке перевод названия, к которому сама писательница отношения не имела. По мнению литератора Дмитрия Быкова, «владение английским как иностранным сыграло с Айн Рэнд дурную шутку, потому что „shrugged“ — это означает всё-таки „пожал плечами“, а не „расправил плечи“». Однако, как явствует из интервью, данного Айн Рэнд «Голосу Америки» в 1968 году на её родном русском языке, она сама переводила название именно как «Атлас пожал плечами» (Атлас — вариант имени титана Атланта, принятый в английском языке, но изредка употребляющийся и в русском).
https://www.youtube.com/watch?v=W41DrNbCIE0 — Ayn Rand Interviewed in Russian on the Voice of America / Айн Рэнд на русском языке отвечает на вопросы радиопередачи «Голос Америки».
https://ru.wikipedia.org/wiki/Атлант_ра … и#Название
Отредактировано (2024-08-10 11:27:13)
мцыри, это монахи с палками
Как шаолиньские монахи с кунгфу?
Я лет до 25 думал, что Мцыри — это какое-то устаревшее слово во множественном числе. Типа вот была одна мцырь, но потом она привела подружек и теперь сидят мцыри.
Спасибо, до сегодня лет я думал, что это имя
Как шаолиньские монахи с кунгфу?
Примерно так, но ещё были вайбы отца Тука из "Робин Гуда".
Отредактировано (2024-08-10 12:16:35)
Однако, как явствует из интервью, данного Айн Рэнд «Голосу Америки» в 1968 году на её родном русском языке
сегодня в столько лет я узнал, что Айн Рэнд русская
Алиса Розенбаум она.
У меня в книгах была сноска.
Насколько я помню, это вообще авторская сноска. Вот здесь в электронном варианте СС 1937 г. она есть как раз: https://feb-web.ru/feb/lermont/texts/le … 3-431-.htm
А вы его по литературе не проходили? У нас он по программе был, так что в учебнике был какой-то разбор.
То, что что-то проходят на уроках литературы, еще не значит, что аноны это читали
Хм, а ведь смысл по русски другой выходит с этим атлантом.
Потому что пожать плечами - сбросить мир с них. А расправить - это преисполниться сил и продолжить держать.
А расправить - это преисполниться сил и продолжить держать.
Да, я так и думала...
Но нет же. Держать что-то на плечах, можно только согнувшись, каменные атланты как бы намекают. Выпрямишься и расправишь плечи, только бросив вес.
Отредактировано (2024-08-10 16:05:57)
Держать что-то на плечах, можно только согнувшись, каменные атланты как бы намекают. Выпрямишься и расправишь плечи, только бросив вес.
Это типа призыв капиталистам сбросить нахуй в пропасть недочеловеков?
Но плечи можно расправить и не выпрямляясь... Тащишь на горбу что-то тяжелое, пошевелил плечами, легло удобнее, тащишь дальше.
Но плечи можно расправить и не выпрямляясь...
Пошевелить плечами согнувшись - это не расправить. Прямая спина, осанка, расправленные плечи идут в комплекте.
Это типа призыв капиталистам сбросить нахуй в пропасть недочеловеков?
Ну, примерно так, да. Гуманизм и коммунизм, и вообще любая социалка - вред. Каждый должен быть за себя, тогда заживём.