Вы не вошли.
Сегодня я весьма удивилась, когда узнала, что пигалица - это не просто кто-то маленький, а вполне реальная птичка, вид чибиса.
В детстве думала, что в китайском и японском языках используются одинаковые иероглифы, которые просто читаются по разному.
Ну, местами это так и есть.
Ну, местами это так и есть.
Да довольно часто, я б сказал. Если взять неупрощенные
Анон пишет:Ну, местами это так и есть.
Да довольно часто, я б сказал. Если взять неупрощенные
Да практически всегда, потому что упрощённые (используемые в КНР и в меньшей степени в Японии) - просто графические варианты традиционных (используемых на Тайване). И удельный вес их довольно низок даже в КНР.
Другое дело, что японская письменность содержит не только иероглифы, но и кану - так это не иероглифы, а азбука (слоговая).
Да практически всегда, потому что упрощённые (используемые в КНР и в меньшей степени в Японии) - просто графические варианты традиционных (используемых на Тайване)
*зануда мод-он* Во-первых, традиционные порой очень сильно отличаются от упрощенных внешне, так что далеко не каждый, кто знает традиционные иероглифы, поймет текст с упрощенными и наоборот. Во-вторых, порой эти иероглифы имеют несколько разный смысл в разных языках. Сходство есть, но это не полное совпадение. *зануда мод-офф*
А как же христианин и семьянин?
Первое - слово греческого происхождения, суффикс не родной. А семья по Трубачёву - как раз территориальная общность первоначально.
А как же христианин и семьянин?
В Словаре словообразовательных аффиксов Лопатина и Улуханова среди значений этих суффиксов есть и такие:
1.2. ЗП: член коллектива, группировки людей, названной мотивирующим сщ, или коллектива, объединяемого принадлежностью к месту, учреждению, названному мотивирующим сщ.
1.3. ЗП: последователь религиозного учения, связанного с именем (преимущ. собственным) лица, названного мотивирующим сщ.
https://ruslang.ru/doc/lopatin-uluxanov.pdf — со страницы 262
сщ. — существительное
ЗП — значение подтипа
Базовое значение этой группы суффиксов: лицо, характеризующееся признаком, названным мотивирующим словом.
Думаю, в Лингвофлуде могут детальнее рассказать — https://holywarsoo.net/viewtopic.php?id=3023&p=105
Отредактировано (2024-03-31 20:29:31)
упрощённые (используемые в КНР и в меньшей степени в Японии) - просто графические варианты традиционных (используемых на Тайване)
в Японии были свои упрощения, итоговый результат сильно отличается от тайваньского.
На Тайване система традиционная. В Японии упрощённых иероглифов меньше, чем в материковом Китае, но засада в том, что упрощённые есть как совпадающие с ними, так и разные. Так что знающий китайскую традиционную иероглифику + упрощённую, в японском тексте всё равно будет натыкаться на незнакомые иероглифы, хотя и не очень часто.
Я ток щас понял, что слова наука и научить однокоренные!
только вчера узнал что кинза это листья кориандра
только вчера узнал что кинза это листья кориандра
лично я до сих пор в шоке от этого))
Думал, что черные ирландцы это те, у кого один родитель чернокожий. А оказалось, просто черноволосые и чуть более смуглые.
Неприлично долго был уверен, что прилагаемый к одежде кусочек ткани - для заплаток
Неприлично долго был уверен, что прилагаемый к одежде кусочек ткани - для заплаток
....а.... типа нет?...
типа нет?...
Я думал, на нем проверяют, как вещь стирается. Типа не линяет ли и т.д.
Отредактировано (2024-04-04 15:36:09)
Неприлично долго был уверен, что прилагаемый к одежде кусочек ткани - для заплаток
В это все верили блин
По-моему, после проверки на линьку и тп никто не мешает использовать этот кусочек для заплаток
Мне говорили, что этот кусочек удобнее носить с собой, чем целую вещь. В смысле когда надо купить ткани на заплатки, чтобы подобрать собственно по кусочку.
Не знаю, мне удобнее пальто притараканить, чем вспоминать, где лежит коробка, в которой такие кусочки лежат.
Отредактировано (2024-04-04 15:52:27)
Когда надо пуговицы купить, нитки, постирать попробовать.
а на самом деле для чего он?
а на самом деле для чего он?
К вышеперечисленному про стирку, подбор ниток, добавлю еще про глажку
В детстве анон был уверен, что есть такая книжка, "Ги, мой пацан".
"Ги, мой пацан".
А куда "де" потерялось?)