Вы не вошли.
мой маленький винни-годяй.
"Мой старенький ты негодяй" слышал.
И офигевал от таких "ласковых" слов в адрес Винни.
"Навек мы друзья,
Мой старенький ты негодяй!"
Конечно, представлялось, что тут что-то вроде "маленький негодник" или чего-то такого, не обидного. Но всё равно офигевал от таких нравов у них там.))
что в ВиМ нет поручик Ржевского
так надеялся
))) я так и думал .что не может быть мой одноклассник одинок в этом плане)
дымовую шашку
было время, я представлял себе что-то вроде железнодорожных петард: боевые действия, применяют любые боеприпасы ,какие доступно.
Отредактировано (2023-04-12 19:06:51)
Почему-то был уверен, что Горшок умер, выпрыгнув из окна под веществами. Я, очевидно, никогда не был знатоком его биографии, но одно дело - вообще не знать обстоятельств, а другое - вот такая четкая информация хз откуда
Почему-то был уверен, что Горшок умер, выпрыгнув из окна под веществами. Я, очевидно, никогда не был знатоком его биографии, но одно дело - вообще не знать обстоятельств, а другое - вот такая четкая информация хз откуда
Я хотел сказать, что ты перепутал его с Майком Науменко, но погуглил, и тот тоже умер иначе
А! Башлачёв это был!
Отредактировано (2023-04-15 04:05:32)
А пока он ел и пил из стакана
Поэт Башлачёв упал-убился из окна
Ой-йо, сработал капкан
Ещё один зверёк был предан нашим рукам
Короче, когда сериал "Глухарь", ещё самый первый, начали показывать, то мелкий анон, увидев название в телевизионной программе, решил, что там про лесную птицу, о которой прочитал в энциклопедии. Потом увидел, что там люди и что действие не на природе разворачивается, и всё равно думал, что там сюжет будет как-то связан с птицей глухарём... А там про милицию всякую и т.д.
Только потом узнал, что название сериала "Глухарь" — это на ментовско-следачьем жаргоне означает что-то типа труднораскрываемого или так и не раскрытого преступления.
Отредактировано (2023-04-15 17:09:39)
"Глухарь" — это на ментовско-следачьем жаргоне означает что-то типа труднораскрываемого или так и не раскрытого преступления.
про жаргон знала, но считала, что сериал так назван в честь фамилии или клички главного героя этого произведения
про жаргон знала, но считала, что сериал так назван в честь фамилии или клички главного героя этого произведения
Так и есть, там как бы такая игра слов.
Так и есть, там как бы такая игра слов.
о, успела уже подумать, что заблуждалась)
Короче, когда сериал "Глухарь", ещё самый первый, начали показывать, то мелкий анон, увидев название в телевизионной программе, решил, что там про лесную птицу, о которой прочитал в энциклопедии. Потом увидел, что там люди и что действие не на природе разворачивается, и всё равно думал, что там сюжет будет как-то связан с птицей глухарём... А там про милицию всякую и т.д.
Вот у этого анона так привычка к СПГСу появилась В смысле я его посмотрел и потом Очень Много Думал, пытаясь натянуть сову глухаря на сериал. Причём я даже не заподозрил, что когда там говорят "глухарь", это про дело, каждый раз так и думал, что про птицу. Ситуация осложняется тем, что у меня плохая память на имена, поэтому о том, что там был (?!) персонаж с таким именем, я узнал только что.
Аноны, вы просто не представляете, какие бездны экзистенциального философского смысла можно найти в этом самом "Глухаре" слава богу, я их все забыл
Я думал, что слово "полячка" - гордое и рангом выше немного грубоватого "полька". О ужас, все наоборот, и ещё ужаснее, "полячка" - это презрительное. Блин!!!
Отредактировано (2023-04-15 22:25:10)
Аноны, вы просто не представляете, какие бездны экзистенциального философского смысла можно найти в этом самом "Глухаре
А вообще видела какие-то рецензии на первый сезон, дескать, не так-то он прост. Так что ты был близок к истине!
"полячка" - это презрительное.
Устаревшее же, почему презрительное?
Устаревшее же, почему презрительное?
В твиттере жалуются, небось.
У Даля в словаре вроде так помечено, видимо имело не очень приятный окрас в свое время.
У Даля в словаре вроде так помечено, видимо имело не очень приятный окрас в свое время.
Редактором 3-го издания словаря Даля был Иван Бодуэн де Куртенэ, выдающийся польский лингвист. В результате его редактуры в словаре появились ударения, матерная брань, а также некоторое количество политизированных толкований и примеров. Бодуэн добавил и информацию о слове «полячка»:
Полячка ж., презрит., вм[есто] полька.
В наши дни, впрочем, это слово уже не кажется презрительным, хотя продолжает сопровождаться в словарях пометой «разговорное».
блин, а я всю жизнь думал, что полька - это танец, а полячка - жительница Польши.
блин, а я всю жизнь думал, что полька - это танец, а полячка - жительница Польши.
Я тоже
Полькой навеяло. Анон в детстве думал, что чешки - это недоделанные ботинки, к которым не приклеили подошву.
Почему-то был уверен, что Горшок умер, выпрыгнув из окна под веществами. Я, очевидно, никогда не был знатоком его биографии, но одно дело - вообще не знать обстоятельств, а другое - вот такая четкая информация хз откуда
Ты не один такой, я это слышал от друзей. В смысле, заблуждение. Видимо, песня "Прыгну со скалы" тоже сыграла свою роль.
блин, а я всю жизнь думал, что полька - это танец, а полячка - жительница Польши.
Потому что для нас это логичное словообразование: узбек - узбечка, таджик - таджичка, поляк - полячка. Это вот про презрительность хотелось бы отдельно узнать и желательно не с позиции "вы проклятые имперцы, верьте нам на слово, мы лучше знаем, как вам по-русски говорить".
блин, а я всю жизнь думал, что полька - это танец, а полячка - жительница Польши.
И я…
Погуглил, пишут, что хз, откуда берёт корни неприязнь к слову «полячка». Загадочно.
Редактором 3-го издания словаря Даля был Иван Бодуэн де Куртенэ, выдающийся польский лингвист. В результате его редактуры в словаре появились ударения, матерная брань, а также некоторое количество политизированных толкований и примеров. Бодуэн добавил и информацию о слове «полячка»:
Полячка ж., презрит., вм[есто] полька.
ага, ну то есть "презрительность" полячки идëт нафиг, она только в польском и есть, похоже.
она только в польском и есть, похоже.
Да и в польском, похоже, нет, на странице https://pl.wiktionary.org/wiki/полька "полячка" указана как немаркированный синоним, "ляшка" помечено как устаревшее, а вот "пшечка" - как презрительное
Отредактировано (2023-04-16 11:59:38)
Короче, я спросил у знакомой из Польши, жду ответа хахахаах
Упд
В общем, она ответила, что да, неуважительно
Отредактировано (2023-04-16 12:16:18)