Вы не вошли.
А что тут такого смешного? Каждый язык справляется с анаграммой как может, почему бы и нет.
Задумался об этом впервые за двадцать лет. И да, это очень ржачно.
Пойду гуглить японский
Пойду гуглить японский
Что произошло в Румынии?
...И в Словении?
Отредактировано (2021-02-20 21:30:43)
Греческий Антон доставляет
Греческий Антон доставляет
Да и Ромео ничего так. 😂
Простите. Есть перевод Гарри Поттера на латынь?
Заходят как-то в бар Антон Херт, Ромео Детлев, Танг-Му и Марк Неелстин, а бармен говорит: "Вам как обычно, милорд Волдеморт?"
Заходят как-то в бар Антон Херт, Ромео Детлев, Танг-Му и Марк Неелстин, а
...там Элвис поет.
Македонский Том Редлев тоже понравился.
Простите. Есть перевод Гарри Поттера на латынь?
Есть.Harrius Potter et philosophi lapis.
— CAPUT PRIMUM —
Puer Qui Vixit
Dominus et Domina Dursley, qui vivebant in aedibus Gestationis Ligustrorum numero quattuor signatis, non sine superbia dicebant se ratione ordinaria vivendi uti neque se paenitere illius rationis. In toto orbe terrarum vix credas quemquam esse minus deditum rebus novis et arcanis, quod ineptias tales omnino spernebant.
Отредактировано (2021-02-21 00:28:58)
Ух ты, Петунья домина! Красота
philosophi lapis.
А зачем вообще переводить на латынь?
А зачем вообще переводить на латынь?
Почему бы нет? Например, чтоб тем, кто её учит, было веселее её учить.
А зачем вообще переводить на латынь?
Тред глупых вопосов рядом,ты промахнулся.
И я не понимаю, почему так сделали, камень-то там подразумевается тот самый, легендарный магистерий. Да его даже Николя Фламель там сделал! Ну и можно было и порядок слов взять более характерный, но это мелочи уже
Да и поезд обычно называют tramen - от traho, к которому в конечном счёте (через старофранцузский) восходит и английское train (а также трактор, но это не сюда). А греческим заимствованием hamaxostichus чаще называют, как и в современном греческом, состав без локомотива (дословно - сцепление повозок; стих и стихия тот же корень, а вот с гамаком случайное созвучие). И уж для Лондона, а не для каких-нибудь Афин первое слово было бы по-любому предпочтительней в плане создания местного колорита. Впрочем, в оригинале там никакой не "скоростной поезд", а вполне латинское Expressus, так что да, странный перевод.
когда едва пришел на холиварку, думал что тут примерно поровну парней и девушек... "как мог я быть столь наивным"
еще кое-что, на этот раз на историческую тематику(я был начитанным ребенком но имел привычку читать быстро и пропускать значительные куски информации, а еще имел довольно визуальное восприятие и даже текст из книг в голове формировал какую-то картинку):
когда едва пришел на холиварку, думал что тут примерно поровну парней и девушек... "как мог я быть столь наивным"
У меня такое было с дайри и дайригеями(( я был неопытным пиздюком недавно допущенным строгой мамкой в инеты, в реале тоже мало общался с людьми
Было очень разочаровательно и вообще крах первой любви (потому что я не би / лесби и потому что со мной поигрались и оборжали в любом случае)
Отредактировано (2021-02-22 04:01:00)