Вы не вошли.
Мне кажется, «грац» многим не кажется интуитивным потому, что ts из английского обычно в русском не записывается как ц. Летсплей, а не лецплей, и т.д.
"ола", "грациас" и прочими мучачами
Что это у вас за интересный испанский такой был, в котором произносится "граЦиас"?
Что это у вас за интересный испанский такой был, в котором произносится "граЦиас"?
Я вот тоже читаю это обсуждение, и не могу понять, откуда они взяли грац из грасиас...
Тогда уж итальянское грацие подошло бы, но тут мексиканские сериалы ни при чём.
На 4м десятке лет внезапно осознал, что слово "толстовка" и сам предмет имеют отношение к Льву, так его, Николаевичу, толстовцам и прочему историческому. Сижу.
Анон загуглил и тоже сидит теперь с лицом лица.
Холиварочка образовательная.
Что это у вас за интересный испанский такой был, в котором произносится "граЦиас"?
Видно, дворовой испанский 90-х. Камбьё долор порливерда.
Анон долгое время считал, что "уховертка" - это название цветка, а то что и есть уховертка знал как "мокрица".
Эм, а какой цветок ты подразумевал(ешь) под уховерткой? )
какой цветок ты подразумевал(ешь) под уховерткой?
Неизвестный мне какой-нибудь полевой. Т.е. есть такой цветок, который, может, и знаю как выглядит, но не знаю, что именно он - уховертка. Представлялся мне похожим на львиный зев, но голубых оттенков.)))
вывалилась целая куча латиноамериканских сериалов, у нас весь двор радостно обменивался этими самыми "ола", "грациас" и прочими мучачами.
Это что-то локальное, мне кажется
Орейро была всероссийская, а не локальная
Орейро была всероссийская, а не локальная
Всеснгэшная
Отредактировано (2021-02-19 15:03:17)
Анон пишет:вывалилась целая куча латиноамериканских сериалов, у нас весь двор радостно обменивался этими самыми "ола", "грациас" и прочими мучачами.
Это что-то локальное, мне кажется
Ага, локальное для всей России и не только. Я с Украины, у нас тоже одно время в язык вошли фазенды и грасия. Так что и грац для меня это спасибо.
Вот вы тут спорите о происхождении "грац", а я играл в игру, где вообще "гц" было. И "фест" как "первый".
И "фест" как "первый".
Ну, это не так уж неправильно, если считать что "е" это "ё". "Р" там не особо слышно.
Сегодня узнала, что трансгрессируют не только в Гарри Поттере.
Сегодня узнала, что трансгрессируют не только в Гарри Поттере.
Оттуда переводчики и позаимствовали слово
Сегодня узнала, что трансгрессируют не только в Гарри Поттере.
И Воланд не там появился.
До сих пор не понимаю, что имели в виду создатели аптечки "Фэст".
Fast? Но это произносится скорее как "фаст". First? Fest? Fist?
First aid kit, т.е. аптечка
Отредактировано (2021-02-20 05:57:49)
А трансгрессия
Анон не очень помнит, но там вроде трансгрессия аналогична трансфигурации больше, а перемещение, вроде, другим словом обозначалось, блин, пошла искать.
ЗЫ: нет, это глюк анона.
Отредактировано (2021-02-20 09:18:48)
Подожди, но он же Волан-де-Морт?
Я больше скажу, в оригинале он вообще Волдеморт, и при чем там Воланд - хз.
в оригинале он вообще Волдеморт,
разве в оригинале он не Вольдемар?
разве в оригинале он не Вольдемар?
Владимир Владимирович, чоужтам.
О трансгрессии:
https://ru.wikipedia.org/wiki/Трансгрессия
У меня вот сложилось впечатление, что Роулинг читала Стругацких...