Вы не вошли.
В русском же нет r и ɦ, ничего, живем.
А ещё у нас нет th, j и w)
А фонетический выпендрёж - от лукавого
А чижик, который водку пил - совсем не птица...
У меня в детстве была такая игрушечная кошка, которую тянешь за собой на веревочке, а у нее между лап мячик крутится, а внутри это вращение мячика как-то передается на голову, и она крутит головой вправо-влево (а может быть, еще и хвостом, не помню). И почему-то я в нежном возрасте был убежден, что Фонтанка - это имя этой кошки (а "водку пил" воспринимал как "вот купил" - понятно, кого-чего купил, Фонтанку же).
В раннем детстве ни я, ни знакомые дети не знали, что такое Фонтанка, так что чижик у нас пил водку "на фонтане")
Самое весёлое в японском не отсутствие звуков, а отсутствие слогов. Ва и фу — единственные слоги, содержащие эти согласные.
Поэтому и переименовали.
Поэтому и переименовали.
Ну и зря, ещё немного и звук бы отрос
Ты, по-моему, вообще не понимаешь, как языки работают. Произносить научиться никто не мешает, горло у нас одинаковое. Заимствовать слова с незнакомыми буквами и слогами тоже каждый язык умеет. Но "отрастить" новые фонемы? А тем более сделать смыслоразличительными там, где изначально похуй? Это разные процессы. Быстрее все языки воедино сольются.
Но "отрастить" новые фонемы?
Анон, это же шутка была. Там даже смайл. Ты чего?
Произносить научиться никто не мешает, горло у нас одинаковое. Заимствовать слова с незнакомыми буквами и слогами тоже каждый язык умеет.
Но вот r далеко не всем даётся, тем более в беглой речи. Как в голливудских фильмах изображают речь выходцев из Восточной Европы? В первую очередь рррычанием.
не знали, что такое Фонтанка, так что чижик у нас пил водку "на фонтане"
Нормально! ) "Фонтан черемухой покрылся" было тут уже тоже, кажется.
не знали, что такое Фонтанка, так что чижик у нас пил водку "на фонтане"
У нас он воду пил из фонтана)
а в киргизском, например, нет звука "ф", при этом столица Киргизской ССР называлась Фрунзе
и ничего, 65 лет так жили
И как киргизы произносили название этого города?
Прунзе
Раз вы тут о фонетике, мне было забавно, что поляки не умеют говорить звук Щ (хотя казалось бы), у них это шч. Очень по-разному звучит. Не борщ, а барЩЧЬ)
th и w
Это З/С и В
*поседел*
По теме: анон в начальной школе очень любил рассматривать карту области, на которой названия двух посёлков находились рядом (Ягодное и Синегорье). Анон был абсолютно уверен, что это одно название "Ягодное Синегорье", и долго возмущался из-за глупых учителей, которые настойчиво ставили между этими словами запятую
Раз вы тут о фонетике, мне было забавно, что поляки не умеют говорить звук Щ (хотя казалось бы), у них это шч. Очень по-разному звучит. Не борщ, а барЩЧЬ)
В белорусском кстати тоже нет буквы щ и она тоже заменяется на шч, но т.к. белорусы народ двуязычный произносить ее они умеют))
Всегда казалось идиотизмом выделение щ в отдельную букву и звук. Это же мягкое ш!
поляки не умеют говорить звук Щ
Потому что нет такого звука. Это бука, которая в разных языках обозначает немного разные звуки.
Это же мягкое ш!
Нет. Мягкая "ш" есть, и это не "щ".
Потому что нет такого звука.
но... есть))
В белорусском кстати тоже нет буквы щ и она тоже заменяется на шч
прям сразу в голове речь голосом усатого зазвучала)