Вы не вошли.
ну, если это слова автора а не речь героев, то норм
Фики вообще редко пишут с позиции всезнающего автора. Обычно это пов персонажа, причём сидя так глубоко в его голове, что все "слова автора" по сути только его мысли и ощущения. Поэтому неуместные слова все равно бросаются в глаза, даже если это не прямая речь.
но как же бесит в англофандоме cub, pup и прочие щенки вместо детей
Меня тоже бесит, потому что я не могу развидеть мпрег фуррями или прям реально щенками. То есть, был бы нормальный мпрег зверушками, окей, но это уже другой кинк, а так называть розовощеких лысых пупсов "щенками" как-то не очень. Ну то есть тоже свой кинк, но для меня это из области сквиков.
ну, если это слова автора а не речь героев, то норм
Мне в последний раз такое только у Дюма попадалось, когда он то и дело пускался в рассуждения, что герои поступили так, потому что время было такое, а сейчас бы никагда! А так обычно и автор вещает с позиции того же хронотопа, что и персонажи.
щенки в русских фиках очень бесят, поэтому не читаю омегаверс на русском
щенки в русских фиках очень бесят, поэтому не читаю омегаверс на русском
А почему "щенки", кстати, а не "детёныши", например?
Кстати, а как в русскоязычных фиках/переводах обыгрывают все эти mate, breed, knot (как глагол), mount?
Я просто только на английском читаю, но всякий раз невольно думаю, как бы это звучало на русском.
Отредактировано (2022-05-22 14:32:29)
Мне в последний раз такое только у Дюма попадалось,
Я где-то читала, что полностью "авторский взгляд" во всех книгах у Вальтера Скотта. Вообще да, есть такое. Имхо, для исторических романов это даже характерно, хотя не для всех.
Мне в последний раз такое только у Дюма попадалось,
у многих писателей 18-19 века это норма, да и в 20 встречается, это просто лит.прием такой. Стоит ли говорить, что фикрайтеры не Дюма.
Отредактировано (2022-05-22 14:33:19)
А почему "щенки", кстати, а не "детёныши", например?
лучше б были детеныши чем щеночки в животике
Кстати, а как в русскоязычных фиках/переводах обыгрывают все эти mate, breed, knot (как глагол), mount?
плохо обыгрывают, обычно авторам не хватает словарного запаса и переводческих скиллов
ну, как по мне фраза вроде: "рыцарь взмахнул мечом и с хирургической точностью отрезал противнику член нос прядь волос" норм. А вот если уже тот же рыцарь кричит что-то вроде "для этого нам нужна хирургическая точность!" уже нет, потому что в его реалиях большинство операций все еще проводятся пилой и страшно подумать что он имеет ввиду.
Your belly will be round with my pups
Я со скрииипом могу понять щенков в аушке с оборотнями или, например, в сеттинге типа тинвафли, но все равно, бля, как представлю какого-нибудь сурового Дерека с этой фразой, сразу
Те же kid или child во фразе у меня бы не вызвали восторга, но уже хотя бы не сквик
с хирургической точностью, и ты так читаешь и бляяяяяяяяя.
Анон, а вот тут я завис: что не так? Катаракту оперируют с античных времён, ты же представляешь, какая там точность у хирурга - тыкнуть иглой аккурат в хрусталик? Само слово "хирург" древнегреческого происхождения, тоже сильно не новое. Я бы слова местами переставил для совсем уж далёких времён - не "хирургическая точность", а "точность хирурга", но это может быть делом вкуса.
лучше б были детеныши чем щеночки в животике
Я читал с детёнышами, кстати. Там хорошо было, там ещё и мам-пап у альф и омег не было, были родители и кормильцы.
А внезапно выпрыгивающие щенки каких-нибудь Стива и Баки выносят из текста нахуй, да.
Кстати, а как в русскоязычных фиках/переводах обыгрывают все эти mate, breed, knot (как глагол), mount?
не назову себя прям читателем о-верса, но обычно встречается "как глагол" - "повязал", mate - пара. Остальное навскидку не припомню.
А внезапно выпрыгивающие щенки каких-нибудь Стива и Баки выносят из текста нахуй, да.
особенный шик, когда, значит, романтик, признания, я тебя люблю, хочу вечность провести вместе. И щенка мне роди.
ААААА
особенный шик, когда, значит, романтик, признания, я тебя люблю, хочу вечность провести вместе. И щенка мне роди.
ААААА
У меня другая беда была: читаешь комфортинг после страшных экспериментов Гидры - и так они издевались, и вот так, и ещё эдак, а теперь мы будем жить со Стивом и родим ЩЕНКОВ. Бля, ничего себе эксперименты у Гидры!
заеб перевод слова "brat" как, ссука, "брат"!
Бля, ничего себе эксперименты у Гидры
анон, который прочитал прям некисло гтп, тебе с уверенностью скажет - да, и не такие еще эксперименты
анон, который прочитал прям некисло гтп, тебе с уверенностью скажет - да, и не такие еще эксперименты
Я их тоже читал некисло, но я ж всё-таки по тегам выбираю, чтоб там щенков через ухо не рожали. А тут нежданчик.
заеб перевод слова "brat" как, ссука, "брат"!
Это кто так переводит?
А тут нежданчик.
Это глаз еще режет, потому что все остальные слова нормальные. А вот "ребенок" = "щенок". Зачем, нахуя, почему.
Анон, а вот тут я завис: что не так? Катаракту оперируют с античных времён, ты же представляешь, какая там точность у хирурга - тыкнуть иглой аккурат в хрусталик? Само слово "хирург" древнегреческого происхождения, тоже сильно не новое. Я бы слова местами переставил для совсем уж далёких времён - не "хирургическая точность", а "точность хирурга", но это может быть делом вкуса.
Чтобы твой персонаж посмотрел на что-то, что сделано очень точно, и подумал "мммм, хирургическая точность", должно соблюдаться несколько условий:
1. Должен существовать выделенный человек, называемый хирург. Не "коновал", не "лекарь", не "целитель", не "знахарь", не "цирюльник" а именно хирург. Это выделенная конкретная область навыков, они были не везде и довольно часто их функции исполнял кто-то из списка выше.
2. У твоего персонажа-повествователя должна быть информированность о том, что хирург существует, занимается хирургией и эта самая хирургия - штука, требующая очень большой точности. Эта информированность в нашей современности есть у любого грамотного человека, но лет 150+ назад этот факт не был так уж широко известен. Опять же, деревенский охотник скорее всего кроме коновала или цирюльника больше и не видел никого.
3. Для твоего персонажа именно хирургическая точность должна быть первой ассоциацией. Не точность часовщика, не точность, не знаю, руки швеи в его родной деревне, не точность удара мясника по свиной голове, а именно точность хирурга.
Если этот набор не соблюдается, то "хирургическая точность" будет неуместна как айфон в руках цирюльника.
Мне кажется, я нытье про "механически" и "адреналин" за последний месяц уже раза три в этом треде читал.
А вот "ребенок" = "щенок". Зачем, нахуя, почему.
Потому что кто-то когда-то нахуя-то решил, что омегавёрс привязан к волкам и оборотням. И надо тащить оттуда всю лексику, весь образный ряд и вообще всё. Это бесит само по себе, не говоря уже о перлах типа щенков.
И надо тащить оттуда всю лексику, весь образный ряд и вообще всё
Так ладно б весь. Но там из лексики максимум вязка, узел да щенок. И среди абсолютно типичной человеческой речи оно выглядит как хуй во лбу.
Анон пишет:лучше б были детеныши чем щеночки в животике
Я читал с детёнышами, кстати. Там хорошо было, там ещё и мам-пап у альф и омег не было, были родители и кормильцы.
А кто из них кто был? "Родитель" - "мама"-омега, а "кормилец" - папа-альфа?
Идея хорошая, но скорее в условном историческом или фэнтези-сеттинге. В современность, мне кажется, такое не очень вписывается.
Вот, кстати, в условно-современных омегаверсах дети альфа-омежьих пар на английском часто называют их Papa и Daddy. Можно было бы переводить как "отец" и "папа", но я с трудом представляю себе современного ребёнка, который зовёт отца "отцом". И вот как здесь выкручиваться?