Вы не вошли.
Анон пишет:Анон, ты на каком уровне японский знаешь? Потому что в японском тоже дофига лексики из 2-4 иероглифов, особенно в публицистике какой-нибудь. Вот я читаю политические статьи, и там какая-нибудь "всеобщая отставка обеих палат парламента" - это только иероглифы.
Всеобщая отставка - фигня Когда я хочу людей фраппировать, я говорю, как по-японски будет НАТО
И как?
А есть тут шарящие в вэньяне аноны? Раз его столько поминали.
Там можно хоть как-то определить вид глагола, если есть только он и после него существительное, к которому действие применяется? Или только фантазией единой?
Отредактировано (2020-02-17 01:08:10)
Прикупил книжку "Китайский язык. Точки опоры": тоненькая книжица на 220 страниц. Есть кое-какие интересные моменты, но не скажу, что "открывает китайский с новой стороны". Большая часть книги об иероглифах и как их учить, и такое чувство, что я это уже где-то читал. Ну и нет ответа на вопрос "как наиболее рационально подойти к изучению китайского", на который, как предполагается, должна ответить книга.
Может пригодиться для начинающих как краткий справочник. Попадись он мне в оффлайне, не взял бы.
Список литературы интересный
Напоминает методичку, кстати.
Отредактировано (2020-02-17 12:16:02)
На магазете, оказывается, много про изучение языка
https://magazeta.com/category/chinese/
Там ещё подраздел есть про запоминание иероглифов
А есть тут шарящие в вэньяне аноны? Раз его столько поминали.
Там можно хоть как-то определить вид глагола, если есть только он и после него существительное, к которому действие применяется? Или только фантазией единой?
А что ты имеешь в виду под видом? Совершенный несовершенный?
Но в любом случае, вэньянь очень контекстозависим, там все только в контексте определяется. Так что двух слов маловато.
А что ты имеешь в виду под видом? Совершенный несовершенный?
Ага. Там [действие][по отношению к кому совершается], отдельная, последняя строчка документа, в котором рассказывается про преступления человека, типа приговор.
Но неясно, в этой последней строчке он только вынесен или уже приведен в исполнение. Реагируют на него так, будто приведен, но чесговоря из контекста как раз неочевидно. (и мне известно, что ничего не исполняли) Вот я и думаю, мб не знаю чего...
Отредактировано (2020-02-17 13:07:23)
Не, это только из контекста.
Прикупил книжку "Китайский язык. Точки опоры": тоненькая книжица на 220 страниц. Есть кое-какие интересные моменты, но не скажу, что "открывает китайский с новой стороны". Большая часть книги об иероглифах и как их учить, и такое чувство, что я это уже где-то читал. Ну и нет ответа на вопрос "как наиболее рационально подойти к изучению китайского", на который, как предполагается, должна ответить книга.
Может пригодиться для начинающих как краткий справочник. Попадись он мне в оффлайне, не взял бы.
Список литературы интересный
Напоминает методичку, кстати.
Спасибо! Я как раз думал, покупать ли. Наверное, мне такое уже не нужно.
Я придумаль историю про "учить"!
Ну когда-то сидеть на земле было для китайцев норм.
Слушай, а выходит, у них очень интересные представления о педагогических методах ударять-то можно и, кхе, не по кафедре, а по сидящим.
Все более прозаично: на земле сидят дети, и если учитель видит, что они ленятся, то ударяет их палкой.
Так в древнем Китае выглядел образовательный процесс.
Отредактировано (2020-02-19 12:55:17)
Аноны! А существует ли какая-нибудь прога, которая бы распознавала чжуаньшу и лишу?
Аноны, а почему китайцы используют арабские цифры? У них же свои есть?
почему китайцы используют арабские цифры? У них же свои есть?
Проще хд со своими можно в разрядах застрять.
Отредактировано (2020-03-05 15:41:56)
с сотнями как?
百
О, спасибо))
Блин, как же я ненавижу китайские цифры, все эти их десятки тысяч одним иероглифом и прочие Как вы их запоминаете, анончики?
Как вы их запоминаете, анончики?
А чего там запоминать, дай бог шесть иероглифов набирается (если мы не говорим о специальной бухгалтерской записи). Плюс сами цифры. Сложность скорее в том, чтобы правильно потом это прочитать. Но я тут увидел недавно, что китайцы сами начинают отсчитывать эти "гэ, ши, бай...", и на сердце стало легче
Ну вот я как в переводе на «нормальные» цифры путаюсь Забавно, что китайцам самим тоже приходится считать!
Забавно, что китайцам самим тоже приходится считать!
Да у них в принципе частенько возникают проблемы с тем же, что и у нас) и тоны могут не попадать, и написание иероглифов из головы вылетает, и чтение всякой редкой фигни. Понятно, что во многом им проще, но не во всём
У меня вопрос возник, как правильно передавать на русский язык говорящие китайские топонимы, точнее даже какой регистр использовать. Тут скорее вопрос к русскому языку, чем к китайскому, но блин, не знаю, куда ползти.
Отредактировано (2020-03-07 08:32:13)
У меня вопрос возник, как правильно передавать на русский язык говорящие китайские топонимы, точнее даже какой регистр использовать. Тут скорее вопрос к русскому языку, чем к китайскому, но блин, не знаю, куда ползти.
▼Скрытый текст⬍
Одного специального лотоса там же нет, анон, так что одна большая буква у павильона, все. Вот если б ЧВН растил один конкретный цветок и с ним носился, был бы Павильон Алого лотоса.
Анон пишет:Забавно, что китайцам самим тоже приходится считать!
Да у них в принципе частенько возникают проблемы с тем же, что и у нас) и тоны могут не попадать, и написание иероглифов из головы вылетает, и чтение всякой редкой фигни. Понятно, что во многом им проще, но не во всём
одна из лаоши анона в институте конфуция как-то спутала 做 и 作, чем изрядно подняла анону самооценку хд
Анон пишет:Одного специального лотоса там же нет, анон, так что одна большая буква у павильона, все. Вот если б ЧВН растил один конкретный цветок и с ним носился, был бы Павильон Алого лотоса.
Вот такого правила в русском языке точно нет, анон Я подозреваю, что у нас вообще лакуна в правилах, связанных с названиями домов и архитектурных объектов. Но если какое-то и есть, то именно первое слово с большой буквы, как самое универсальное.
я думаю, что анон имел в виду правило об образных названиях. У Розенталя есть о названиях государств:
В образных названиях государств с прописной буквы пишется или первое слово, или слово, подчеркивающее характерный признак называемого объекта, например: Туманный Альбион (Великобритания), Страна восходящего солнца (Япония), остров Свободы (Куба), Страна тюльпанов (Нидерланды).
будь один красный цветок — это как раз был бы характерный признак
я бы, если честно, написал «павильон Алого лотоса», потому что «павильон» можно счесть как «родовое обозначение».