Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#751 2025-07-17 12:16:35

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Как бы традиционный китаец в начале 20 века произнес слово "антибиотик"?

Предполагаем, что слово он это повторяет за русскоязычным или англоязычным гражданином? Потому что от англоязычного он услышит "антибайотикс" и фонетическое воспроизведение может немного отличаться.
Но вообще. Слог "ан" у них есть (в зависимости от того, как услышит, может взять "ань"). "Ти" - в наличии. "Би" и "бай" - оба есть. "О" и "оу" есть. Второе "ти" аналогично первому. Под вопросом только "к". Допустим навскидку "ке" ("Джек" транскрибируется как "цзеке").
То есть по факту проблема не в том, чтобы это произнести, а в том что запомнить эту последовательность слогов навскидку скорее всего у китайца нет скилла, потому что в последовательности нет для него смысла. Сколько успеет запомнить, столько повторит.

#752 2025-07-17 12:56:28

Анон

Re: Изучения китайского тред

Спасибо всем!!!

1) Получилось бы что-то типа "Анти Бай"?

2) Выснилось, что пенициллин изобрели примерно за 2 года до событий )) И он тогда перебил кучу народу, пока его не доработали напильником до полезного состояния. Так что зайца вычеркиваем!


Спасибо, в любом случае было познавательно.  :heart:

Отредактировано (2025-07-17 12:57:36)

#753 2025-11-08 00:16:55

Анон

Re: Изучения китайского тред

Есть ли какой-нибудь онлайн сервис, который позволял бы составлять иероглифы из ключей? Окр не всегда верно распознает. Сервисы где ты мышью пишешь - блин, у меня самые тупые типа 山 и то не понимает почему-то. Есть такие где стопиццоттыщ иероглифов, и надо их перебирать по непонятному принципу. А вот если бы был такой, где были бы забиты не полные иероглифы, а ключи - и была бы возможность их комбинировать... Было бы идеально. Но не гуглицца.

#754 2025-11-08 00:34:56

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Есть ли какой-нибудь онлайн сервис, который позволял бы составлять иероглифы из ключей?

Я здесь смотрел, выбираешь ключ, а дальше смотришь по остальным чертам
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=radicals

#755 2025-11-08 03:58:16

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Есть ли какой-нибудь онлайн сервис, который позволял бы составлять иероглифы из ключей?

https://ctext.org/dictionary.pl?if=en
Вот этот посмотри, тут в поисковую строку можно вводить радикал+радикал или радикал+составной иероглиф, по трём радикалам через плюс, к сожалению не ищет

#756 2025-11-08 04:47:46

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анончики, можно вас спросить? А то я что-то не догоняю...

Как в китайском могут согласовываться существительное-объект и существительное-определение? Не в обычной разговорной речи, а в поэзии, в топографических названиях (в том числе очень древних), в именах и т.п.. То есть когда слогов мало, и тратить дополнительные слоты на все нужные по правилам грамматики предлоги и морфемы скорее всего не будут, обойдутся чисто порядком слов. Сначала объект или сначала определение объекта? А если это зависит от эпохи, диалекта и рака в козероге, то есть ли какие-то подсказки, как что надо понимать?

Например, есть название 鸟羽, это поместье так называется. Это, грубо говоря, "птичье перо" или "пернатая птица"? Другое название, это уже местность в целом: 川星. Реки там, что характерно, нет, это лес с болотом. Это "речные звезды" или "звездная река"?

Мне просто из любопытства. Ну и еще потому, что я (по логике) предполагаю, что во всех таких случаях просто опускают 的, поэтому поместье называется Птичье перо, местность: Речные звезды (=болотные огоньки). Но потом иногда вылезает что-нибудь вроде: "мы тут все, как и наше поместье, как птицы" (а не перья, но это хотя бы объяснимо) или "мы тут все, как и наша родная местность, реки" (а не звезды и не привидения, оказывается), - и я немножко косею. Хочется как-то уже общий принцип какой-то понять  =D

А вообще меня больше всего в этом плане занимает одна сказка, я, короче, сдался, вдруг кто знает...

левел ап падежного вопроса, ну, или это я так думаю, что падежного...

Отредактировано (2025-11-08 04:50:36)

#757 2025-11-08 08:35:27

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Я здесь смотрел, выбираешь ключ, а дальше смотришь по остальным чертам
https://www.mdbg.net/chinese/dictionary?page=radicals

Супер! Выглядит как имнно то что надо!  :heart:

Анон пишет:

https://ctext.org/dictionary.pl?if=en
Вот этот посмотри, тут в поисковую строку можно вводить радикал+радикал или радикал+составной иероглиф, по трём радикалам через плюс, к сожалению не ищет

Тоже  попробую!

Спасибо, аноны!

#758 2025-11-08 09:01:44

Анон

Re: Изучения китайского тред

В обоих сервисах некоторые иероглифы выглядят как Unicode заглушка, не распознаются. Можно ли с этим что-то сделать? Вот так выглядят:

Clipboard01.jpg

#759 2025-11-08 09:46:42

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Можно ли с этим что-то сделать?

По первой ссылке у меня такой проблемы нет, по второй есть. Если пройти на страницу какого-нибудь ключа, там пишет внизу
https://ctext.org/dictionary.pl?if=en&rad=1
Correct display of Chinese characters requires installation of a suitable Unicode font. If some characters are displayed incorrectly above, please see the Font test page.
https://ctext.org/font-test-page
Там инструкции

#760 2025-11-08 09:54:41

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

А вообще меня больше всего в этом плане занимает одна сказка

Скрытый текст

#761 2025-11-08 11:11:50

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Там инструкции

Анон, спасибище!!!  :heart:

#762 2025-11-08 17:38:46

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Вопрос первый. Вот так прям с 的? Или, раз это имена, то 的 можно / нужно опустить, и тогда братья - 夏热天, 夏雨天 и 夏晴天?

Очень вряд ли. Во-первых, имена в принципе состоят из 1-2 иероглифов (плюс фамилия из одного). Максимум в имени-фамилии 3 иероглифа, может быть 2. Во-вторых, 的 - современный вариант притяжательной частицы. В классическом китайском это 之, а в имени скорее всего вообще ничего. Вообще кажется, что здесь либо переводчик как-то очень затейливо перевел, либо использованы иероглифы, совмещающие в себе несколько значений. Например, у 暑 значение лета и зноя, его можно перевести как летняя жара.

И мне кажется, скорее будет именно 日,а не 天. Кажется, это более древний вариант.

Кстати, в сказке как раз фамилии может не быть. У сказочно-мифологических персонажей обычно только имена.

#763 2025-11-08 18:37:33

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

В классическом китайском это 之, а в имени скорее всего вообще ничего.

Во, спасибо!  :friends: Какая именно частица опускается - это для меня пока слишком заоблачный уровень; главное что в именах что бы то ни было и правда как правило опускается.

Анон пишет:

Например, у 暑 значение лета и зноя, его можно перевести как летняя жара.

Ну, вопрос всё-таки в первую очередь про согласование и порядок слов при опускании каких-то частиц. Когда непонятно, "летняя жара" или "жаркое лето" "летний дождь" или "дождливое лето". Имя "Дождливое лето" - это 夏雨 или 雨夏? Первое же, верно?

про поиски сказки

#764 2025-11-08 18:53:45

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Имя "Дождливое лето" - это 夏雨 или 雨夏? Первое же, верно?

второе

#765 2025-11-08 19:17:39

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

второе

Точно, обсчитался)

И аналогично 鸟羽 - это "Птичье перо", 川星 - "Речная звезда", правильно? Последнее существительное - определяемое, первое - определение. (Это всё ещё про имена и названия! В том числе, возможно, очень древние!)

#766 2025-11-09 02:53:05

Анон

Re: Изучения китайского тред

Анон пишет:

Максимум в имени-фамилии 3 иероглифа

4, и то только для чисто имен ханьских китайцев. Например, Дунфан Юйцин (東方彧卿) из Путешествия цветка, Гунъи Тяньхэн (公仪天珩) из "У меня есть лекарство".
У любого человека с двусложной фамилией (Сыма, Оуян, Байли, Чжугэ, Вэньжэнь, Дунфан, Хуанфу etc.) может быть имя из двух иероглифов.
У императрицы Сяоцзинсянь девичья фамилия (в смысле, материнский клан) была Ула Нара 烏拉那拉. К сожалению, ее личного имени я не нашел, но там должно быть хотя бы 1-2 иероглифа.

#767 2025-11-18 17:46:19

Анон

Re: Изучения китайского тред

А есть кто из фандомных людей, кто преподает? Интересует не полноценное преподавание, а проверка сочинений )). Типа, немного, пара коротких текстиков в неделю... А то я чувствую, что еще немного и у меня весь энтузиазм пропадет. На уроках такая нудотища... в результате сама себе пишу фигню типа "как я провел лето, питаясь захожими путниками"  :facepalm: Ощущения примерно как упороться никому не нужным пейрингом в мертвом каноне. :sadcat: Я знаю, что таких как я, полным полно, и что это у многих мотивация учить язык - но учить нас хотят толпы студентов, натасканных преподавать hsk, и кроме этого просто вообще ничего нигде... Я себе нашла очень классную учительницу, она типа закладывает основы, что важно и нужно. Ну а для души-то?

Короче. Я бы платила за то, чтоб кто-то читал и исправлял мои кривульки. Но платила бы не как за полноценные занятия, а поменьше. Уровень близок к начинающему, так что я думаю не обязательно иметь сто дипломов для этого )). Кому-то интересно такое?

Или, как вариант, обмен! Будем писать сочинения друг другу )) Может и не сумеем исправлять, но поддержим пламя страсти  :chearleader:

Отредактировано (2025-11-18 17:47:52)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума