Вы не вошли.
Это ещё почему? Скажи это Трауберг, которая перевела его именно так.
Это еще потому, что я смотрел сериал и на русском, и на английском, и чтобы перевести Кирка как Кёрка - не знаю, на каком суахили его нужно было смотреть.
Это еще потому, что я смотрел сериал и на русском, и на английском, и чтобы перевести Кирка как Кёрка - не знаю, на каком суахили его нужно было смотреть.
https://dictionary.cambridge.org/pronun … glish/kirk
Там можно послушать.
Спасибо, о гуру языка.
Ответное спасибо, гуру просмотра сериала. Особенно важен, конечно, просмотр русского дубляжа. Ты какой вариант смотрел - не тот, где на планетах кислородно-водородная атмосфера? Я считаю, это самый достоверный источник и пример того, как надо правильно переводить.
Анон, ты доебался до мышей. Фамилию передали одним из допустимых вариантов. Севера Снегга из Кирка не сделали. Если тебе больно на это смотреть, текстовый редактор и автозамена спасут тебя.
восхитительный твердый член, гордо торчащий из расстегнутых штанов, словно жезл из слоновой кости.
Не поняла, в чём у гуру просмотра сериалов проблема с Кёрком. Я сейчас даже пошла по ссылке на словарь, реально же похоже звучит.
Бля, проблема этого текста вообще не в Кёрках.
Ты дурачок, анон, если считаешь, что перевод "Кирк" в дубляже не имеет никакого значения при переводе. Если бы там был реально "Снегг", то можно было бы сказать, что официальный перевод - говно и мы будем переводить нормальным Снейпом. Но тут официальный перевод никакого Снегга не сделал, поэтому... ну, можно, конечно, протестовать против него своим Кёрком, но для перевода фичка это так себе решение, потому что многие Кирка и Кёрка будут воспринимать просто разными людьми.
И да, Нагини я и так читал с автозамной. Когда читал. Но так как у нее примерно все переводы выглядят так, как внесенный аноном выше, я его просто поддерживаю: переводчик она фиговый. А мои "доебки до мышей" - объяснение моего личного мнения. Как ни странно, мыши - для некоторых целые слоны, а вокруг твоего восприятия мир не вращается.
У меня вопрос.
У меня вопрос, как ты дальше первый трех абзацев прочитал? Там же очевидная ебанина, и хуевый перевод не самое страшное.
Бля, проблема этого текста вообще не в Кёрках.
Не в Кёрках. И даже не в переводе. Это я принёс ссылку в соседний тред, я сразу написал, что у фика ПРОБЛЕМА. Но если у кого-то кинк на такой х/к, то ради кинка иногда люди читают тексты и гораздо худшего качества.
У меня вопрос, как ты дальше первый трех абзацев прочитал? Там же очевидная ебанина, и хуевый перевод не самое страшное.
Сначала ради кинков и ОТП. Потом - ради перловки, потому что дрочить на гордо торчащие слоновые кости оказалось тяжело даже для шиппера.
Это я принёс ссылку в соседний тред, я сразу написал, что у фика ПРОБЛЕМА.
Ты написал, что у текста ПРОБЛЕМА с логикой и мотивацией героев, а не что он переведен как говно.
Ты написал, что у текста ПРОБЛЕМА с логикой и мотивацией героев, а не что он переведен как говно.
Я написал главную, на мой взгляд, проблему. В фике кинковая для меня ситуация, но поведение персонажей убило там для меня весь кинк.
И всё равно спасибо переводчикам, которые берутся за такие большие тексты. Даже если к переводу много претензий, всё равно так текст прочитает больше людей - далеко не все готовы читать большие тексты в оригинале.
Анон пишет:ПОГОВОРИ С МОИМ ЧЛЕНОМ!
Ты же понимаешь, что в оригинале член был it, а капитан - he.
И если я правильно помню сюжет этого фика, ты продвинулся далеко не на одну главу, если дочитал до разговоров с членом. Если всё так плохо, мог бы бросить сразу.
Видно, тебе этот фик зашел? А по мне так лажа развесистая.
Я помню, давно ещё пытался читать этот фик. Я сломался на существе.
нестерпимое надругательство, совершенное над этим благородным существом
это было реакцией наслаждающегося, в самом невинном смысле этого слова, лаской существа.
Было жалко Спока, которого команда считает за какую-то неведому зверушку вроде единорога.
Аноны, я впервые в жизни испытываю когнитивный диссонанс по такому поводу. Настолько сильный, что не могу об этом молчать.
Я щас читаю фик по гп, и мне он нравится, я ни в коем случае не считаю его фиговым. Но у авторши есть пунктик, который она отстаивает так же страстно, как Ланселот Грааль. Она пишет Хогварц, заступник вместо патронуса, Вольдеморт, спасибо что Снейп не Снегг и не Злей. А это ужасно царапает глаз, как оказывается. Настолько ужасно, что даже такая ленивая скотина, как я хочет прогнать текст через редактор. Вот все хорошо, но этот Хогварц...
Блин, вот высказалась и полегчало.
Аноны, я впервые в жизни испытываю когнитивный диссонанс по такому поводу. Настолько сильный, что не могу об этом молчать.
обычный эффект утенка и первого перевода, анон. я тебе больше того скажу, я по некоторым канонам писал до того, как у них появился официальный русский перевод, некоторые имена и названия переводил и перевожу по-своему. да, не всегда совпадает с потом появившимся переводом других, но я ебал.
Ну Снегг и Злей - это немного не то, что Вольдеморт и заступник вместо патронуса. В первом случае это неудачная адаптация, а в случае твоего автора это разновидность произношения/перевода. Я бы не сказал, что вырвиглазная, просто непривычная. Мне вообще Вольдеморт больше Волдеморта нравится, хотя и пишу Волдеморт. Я тебя понять могу, но такие вещи не для этой темы, кмк.
Спасибо, аноны. Я не знала в какую тему писать, решила сюда. Честно говоря, я сама удивилась, что меня Хогварц так выбесил, я обычно весьма терпима к разным вариантам транскрипции. Видимо тут мой личный таракан вскинулся.
Честно говоря, я сама удивилась, что меня Хогварц так выбесил, я обычно весьма терпима к разным вариантам транскрипции.
Честно говоря, я сама удивилась, что меня Хогварц так выбесил, я обычно весьма терпима к разным вариантам транскрипции.
Меня тоже, кстати, такое раздражает. Звучит как будто... вот бывает какое-нибудь произношение слова с вологодским акцентом или на какой-нибудь местечковый манер. И оно, когда не в своей среде обитания, бесит.
Меня раздражает Хогварц из-за того, что там слиплись разные морфемы. Вы ещё Уоцон напишите.
Вы ещё Уоцон напишите.
Вацан...
Аноны, как быть, если я хочу побугуртить по поводу фика, но не хочу, чтобы автор увидел переход с ХС, пришёл сюда и увидел мой бугурт? :(
Прочитал по реку анона с другого треда один фик залпом, был в щенячьем восторге. Взялся читать другой у того же автора и обплевался от ВСЕГО, от поведения персов, от некоторых сюжетных поворотов...
Аноны, как быть, если я хочу побугуртить по поводу фика, но не хочу, чтобы автор увидел переход с ХС, пришёл сюда и увидел мой бугурт? :(
Поставь пробел между любыми частями ссылки на фик и бугурть в свое удовольствие