Вы не вошли.
Мне тоже больше нравится считать, что это не Ветинари, а кто-то из его предшественников.
а мне в ведьмах за границей юмор показался каким-то "бугогашным". Во всяком случае, в арке с вампирами. Вообще сюжета толком не помню. Осталось ощущение какого-то сумбура. Из ведьм любимое - господа и дамы.
Я так цикл о Страже до сих пор осилить не могу — тоже юмор кажется "бугогашным". А вот цикл про ведьм обожаю весь, у меня там с автором больше совпадений по культурному контексту, что ли. Вот и в Ведьмах за границей обожаю стёбчики на "енти ваши заграницы", а с эпизода, как походя котом укоцали главную злую вампирюгу, даже сейчас хихикнула, как вспомнила. Потому как будь хоть трижды кровососом, а коты ещё и не такое ели (и вообще это аллюзия на кота в сапогах... наверное;))
Я про то, что именно за многогранность Пратчетта любит много разных людей. Или хотя бы уважают-завидуют? человек писал-писал, что хочет и внезапно новый стиль в литературе создал. Или всё вместе
Бодряк совсем забыл о Доме Дозора.
– Должно быть он совершенно разрушен, – предположил он.
– Полностью разрушен, – подтвердила леди Рэмкин. – Просто куча оплавленных обломков. Потому я и предлагаю вам место на Подворье Псевдополиса.
– Простите?
– Да, у моего отца права собственности на весь город, – сказала она.
Зачем я всё ещё читаю этот перевод, раз
Так вот кто истинный правитель города, два
Ваймс помог победить дракона и получил за это принцессу и полцарства впридачу)))
Ваймс помог победить дракона и получил за это принцессу и полцарства впридачу)))
И новый чайник.
Зачем я всё ещё читаю этот перевод, раз
поправь меня если я ошибаюсь - Бодряк это Ваймс, или меня глючит с утра?
Анон и логику официального-то перевода не всегда понимает. Почему бедолага Дауни стал Низзом, если в Плоском мире далеко не все фамилии говорящие, а фамилия Дауни давно существует в реальности? Почему Мойст стал Мокрицем (а кое-где заодно и Губвигом, прости господи), хотя его имя скорее обозначает водяную дымку или легкий туман, и ничего обидного в нем нет, никаких мокриц? И т.д. И почему при этом имена некоторых центральных персонажей, тех же Ваймса и Ветинари, не тронули? Я представляю, какой простор для фантазии может дать инициативному переводчику имя Хэвлок.
Почему Мойст стал Мокрицем (а кое-где заодно и Губвигом, прости господи), хотя его имя скорее обозначает водяную дымку или легкий туман, и ничего обидного в нем нет, никаких мокриц?
Мне где-то встречалось, что подразумеваются именно влажные губы как намек на финансовую нечистоплотность.
ничего обидного в нем нет
Тем не менее, само имя несколько ужасное, Адора тоже это отметила)
Отредактировано (2021-02-26 20:24:56)
какой простор для фантазии может дать инициативному переводчику имя Хэвлок.
Кстати, а оно вообще существует в реальности, или было придумано Пратчеттом?
Он самый
при этом Сибилла почему-то осталась не переведенной
Мне где-то встречалось, что подразумеваются именно влажные губы как намек на финансовую нечистоплотность.
Мне нравится вариант "Липовиг"
– Вы говорите, – медленно сказал Убийца, – что мы здесь столкнулись с первым городским драконом?
– Это эволюция, поймите, – радостно сказал волшебник. – Дракон может существовать вполне прилично, – добавил он. – Масса мест для гнездовий, да и вполне подходящее продовольственное снабжение.
Подобное утверждение было встречено молчанием, пока Торговец не сказал:
– Что конкретно они едят?
Вор пожал плечами.
– Мне кажется, что стоит вспомнить истории о девах, прикованных к громадным скалам, – предположил он.
– Впрочем, он будет здесь умирать от голода, – сказал Убийца. – Наш город стоит на суглинках.
Собрание глав гильдий
Собрание глав гильдий
да у этого переводчика есть все шансы получить михалоскар выиграть премию им.Злодеуса Злея за самый всратый перевод
премию им.Злодеуса Злея за самый всратый перевод
Падажжи, я ещё Люпина Обычного не выцепил
Анон видел в каком-то переводе вариант "Хавелок", впечатлился
там тогда ещё должен быть вимес )
Самуел
Самуел
ну вообще тоже "говорящее имя", в плане, что Шмуэль (Самуил)
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0 … 0%B8%D0%BB
то есть это такой фактически и есть стражник, который пришел и напинал всем, когда было беззаконие и всякая хуйня.
кроме того
Самуил предостерегал народ от опасностей деспотизма, обычного при монархическом режиме,
Что кагбэ созвучно отношению Ваймса к королям.
Но хз, насколько это синие занавески, потому что Сэм это очень распространенное имя.
Мне нравится вариант "Липовиг"
Да, хорошая находка.
Он осмотрел свои, желая лучше выразиться, эшелоны. Он попросил старших офицеров переодеться в простую одежду. Для сержанта Двоеточие это означало, что он, всю свою жизнь проносивший форму, вынужден был облачиться в костюм, который надевался на похороны, раскраснелся и чувствовал себя весьма неудобно. В то время как Валет…
– Я сомневаюсь, что смогу сделать более понятным слово «простой», – сказал капитан Бодряк.
– Это то, что я надеваю после работы, начальник, – укоризненно сказал Валет.
– Сэр, – поправил Двоеточие.
– Мой голос тоже в простой одежде, – сказал Валет. – Первоначальной, вот что это такое.
Бодряк медленно обошел вокруг капрала.
– А ваша простая одежда не заставляет старушек падать в обморок, а мальчишек бежать за тобой по улице? – сказал он.
Валет с трудом включился. Он был не в ладах с иронией.
– Нет, сэр, начальник, – сказал он. – С этим все в порядке, это такой стиль.
Это было общеизвестно. В Анке было настоящее поветрие на большие шляпы с перьями, брыжи, укороченные камзолы с золотыми петлицами, панталоны клеш и сапоги с фигурными шпорами. Незадача была в том, как представлял это Бодряк, что большинство из последователей моды обладало избытком телесных объемов для того, чтобы втиснуться в эти детали туалета, в то время все, что можно было сказать о капрале Валете, было то, что он утопал во всем этом.
Это могло иметь свои преимущества. После этого положительно никому не могло прийти в голову, когда они видели его, бредущего по улице, что это Дозорный, пытающийся выглядеть неприметным.
Мне где-то встречалось, что подразумеваются именно влажные губы как намек на финансовую нечистоплотность.
А куда надо применять влажные губы в таком контексте? Насосать на должность?
Анончик с волшебным переводом, а можно ссылку на него? Хочу, так сказать, насладиться в полной мере.