Вы не вошли.
Обращение к Де Сарде "Ваше Превосходительство" относится к ее работе эмиссаром? До назначения на эту должность могли/должны ли были к ней обращаться иначе?
Еще - принц/принцесса переведены как князь/княжна. Так и должно быть? Они там все князи получается? И Костя, и костин батя, и маман Де Сарде, и сама Де Сарде?
Анон, ру-перевод гридфолла это параша сраная, ясное дело, никаких князей там быть не может.
Анон, ру-перевод гридфолла это параша сраная, ясное дело, никаких князей там быть не может.
Да ясное блин дело, что параша, вопрос в том, как их всех не по-парашному именовать драть их лети.
Merchant prince - это отсыл очка к Библии, надо искать, как традиционно переводят
Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы — знаменитости земли?
Князья, переводчик таки читал.
Отредактировано (2019-09-21 10:58:18)
Обращение к Де Сарде "Ваше Превосходительство" относится к ее работе эмиссаром?
Да. То есть, это не титул, а чин.
Судя по кодексу, по титулу жгг Мадам, а мгг — Месье (фр.).
До назначения на эту должность могли/должны ли были к ней обращаться иначе?
Да, скорее всего, Ваша Светлость (для титула Месье/Мадам).
Еще - принц/принцесса переведены как князь/княжна. Так и должно быть? Они там все князи получается? И Костя, и костин батя, и маман Де Сарде, и сама Де Сарде?
Я считаю это неправильно. Да, это вымышленный мир и вымышленная страна, но персонажи-дворяне носят французские имена и фамилии, поэтому по-хорошему я бы переводила дядю, мать и кузена как принцев и принцесс точно. Насчет де Сарде не уверена.
Отредактировано (2019-09-21 11:09:33)
Merchant prince - это отсыл очка к Библии, надо искать, как традиционно переводят
Кто определил это Тиру, который раздавал венцы, которого купцы были князья, торговцы — знаменитости земли?
Князья, переводчик таки читал.
Ну хз, отсылки-отсылками, но Серена это не Тир, это явно чисто европейская страна по антуражу, и князья эти, имхо, ни к селу ни к городу к д'Орсеям (из которого и выкинули де, чтобы не так тупо звучало) и де Сарде.
кстати, а почему Константин д'Орсей (важно, что оно с маленькой и с апострофом?), а гг Де Сарде?
Насчет де Сарде не уверена.
А мне как раз про нее и важнее всего узнать, я фик пишу
кстати, а почему Константин д'Орсей (важно, что оно с маленькой и с апострофом?), а гг Де Сарде?
Ну, они двоюродные братья.
с апострофом?
Потому что "Орсей" с гласной начинается, а "Сарде" с согласной.
Как это отвечает на мой вопрос?..
Я думала ты спрашиваешь почему у них фамилии разные XD
Потому что по происхождению де это не часть фамилии, а предлог, указывающий принадлежность, типа "Орсейский". (Что, собственно, и попытались сделать переводчики, переведя d'Orsay как Орсей. Ну, типа, начальник полей, морей, курей, гусей, орсей.)
Апостроф там только из-за правил французского языка, потому что фамилия начинается с гласной, так-то это то же де.
Фамилии Константина должна писаться д'Орсе. В Париже даже музей есть с таким названием, как у него фамилия.
Фамилии гг должна писаться как де Сарде, где "де" пишется с маленькой.
Естественно, если фамилия стоит в начале предложения, д' или де (или дю) пишется с большой.
"Де Сарде вошла в зал приемов". "В зал приемов вошла де Сарде".
"Д'Орсе сидел за столом". "Принц д'Орсе сидел за столом".
Отредактировано (2019-09-21 12:01:08)
кстати, а почему Константин д'Орсей (важно, что оно с маленькой и с апострофом?), а гг Де Сарде?
Потому что мать ГГ была д’Орсе, но вышла замуж, и ГГ досталась фамилия мужа/отца - де Сарде.
Отредактировано (2019-09-21 12:03:01)
Ну, типа, начальник полей, морей, курей, гусей, орсей
где "де" пишется с маленькой.
В сабах просто очень много где провалы с большой/маленькой буквой. Интендант в Сан-Матеусе "интендант" с маленькой даже в начале предложения Видимо, прошлись как-то автозаменой и забыли так ему и надо
ну почему у меня руки их жопы? Я уже столько картин напридумывала про
ну почему у меня руки их жопы? Я уже столько картин напридумывала про
Рисуй, анон! У меня тоже довольно близко к жопе, но все равно рисую всякое А то ебанусь от всех этих идей.
Ну, типа, начальник полей, морей, курей, гусей, орсей
Из полей, доносится Орсей~
Бегаю по острову, случайно набрел на какого-то монстра в каких-то бедрях, убил. Рядом с монстром вход в гробницу какого-то короля. Я туда зашел, но тормознул, аноны, оно как, не рано я туда пришел? Не надо будет потом по какому-нибудь квесту туда идти опять?
Я дошёл и могу сказать, что там квест
Про князей — я думал, что перевели так и-за того, что Конгрегация — principality, раз во главе стоит принц, а на русский вроде как принято такое переводить княжеством, тк князь у нас и прин за рубежом примерно равнозначны, как я понял. То же княжество Монако, например, где глава как раз принц, но мы зовем князем.
Правда, мать гг в таком случае должна быть все равно не княжна, а княгиня.
Я дошёл и могу сказать, что там квест
Я поржал с этой гробницы. Зашел-таки,
Анон, ру-перевод гридфолла это параша сраная, ясное дело, никаких князей там быть не может.
Но... Но "князь" - если это правитель - переводится как Prince на английский (и наоборот). Потому что в русском нет слова "принцество", у нас только королевства и княжества. И "торговые княжества" вполне себе правильное словосочетание. Так-то перевод на русский хромает на все четыре ноги, но вот именно здесь все нормально.
Если кому-то ломает картину мира, что термин может внезапно относиться не только к славянскому антуражу, то это его личные половые трудности.
аноны, простите за тупые вопросы, но я игрун тот ещё, в общем все ещё по смене персонажей в пати
дворец константина считается домом де сарде, нет? и где именно кнопочка для смены персонажей?
я не очень умный и мне плохо
аноны, простите за тупые вопросы, но я игрун тот ещё, в общем все ещё по смене персонажей в пати
дворец константина считается домом де сарде, нет? и где именно кнопочка для смены персонажей?
я не очень умный и мне плохо
Дом рядом с дворцом. Но в тронном зале, по-моему, тоже персонажи стоят. Подходишь к персу не в твоей пати и жмешь Е.
аноны, простите за тупые вопросы, но я игрун тот ещё, в общем все ещё по смене персонажей в пати
дворец константина считается домом де сарде, нет? и где именно кнопочка для смены персонажей?
я не очень умный и мне плохо
Во дворце тоже можно менять персонажей. Для этого нужно подойти к персонажу, которого нет в данный момент в отряде, на нем будет кнопуля "сформировать отряд".
Спасибо всем, кто высказался за перевод титулов и прочего, кстати. Было полезно прочитать.
спасибо большое!