Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
У анона на работе коллега ругался на какую-то программу, что она "моросит"
Тоже такое слышал применительно к глюкам программ. Мск.
Я слово "моросить" слышал в другом смысле. Живу довольно далеко от Северного Кавказа, у нас "хуйню моросить" - "говорить какую-то чушь".
Я слышал "хуйню мороЗить", "смороЗил хуйню" в том же значении, что у анона выше
в каком-то кино слышал "не мороси" в значении "не мельтеши, не паникуй, не кипеши", тогда подумал, что это значило "не ссы"
Советского года выпуска анон догадывается, почему "моросить" применяют к программам. это от телевизоров пошло - когда сбивался сигнал или чёрно-белый телевизор с элт ломался, экран показывал очень мелкую рябь, вылитая дождевая морось. Если в каком-то регионе вошло в широкий обиход, то потом сохранилось для элт-мониторов и так далее.
А анон пришел рассказать, что в старом треде холиварки наткнулся на глагол "конфортить" и наконец-то понял, откуда пошла ужасно бесящая его ошибка "комфорки".
"комфорки"
Я это видел в инструкции к недешевой электроплите.
в каком-то кино слышал "не мороси" в значении "не мельтеши, не паникуй, не кипеши", тогда подумал, что это значило "не ссы"
Я уже как-то сюда вносил, но "лечить" в значении убеждать кого-то в чем-то бредовом. Типа "да че ты мне лечишь что у тебя отец миллионер? "
Я слышал "хуйню мороЗить", "смороЗил хуйню"
"Сморозить" это вроде еще старинное просторечное слово, в смысле "сказать что-то глупое".
"лечить" в значении убеждать кого-то в чем-то бредовом
"Пьяный мачо лечит меня и плачет".
Заебали тупые бляди, которые английское novella и, особенно, novel, переводят как "новелла". Ни дна им ни покрышки на том свете и в любом из альтернативных миров!
"Точить" или "поглощать" вместо "есть". Буэээ.
Жрунькать!
Я понимаю, что это скорее из области личных тараканов, но очень раздражает "не за что" в качестве ответа на благодарность. Даже за ерунду. Даже за формально-дежурное "спасибо". Исключение "да ПОКА не за что" в контексте, человек согласился выполнить просьбу, но еще не сделал этого.
Для меня оно воспринимается как обесценивание - если человек благодарит, значит ему есть за что, значит ему важно!
Любые другие формулировки, даже формата "да, ладно, ерунда, обращайся" так не воспринимаются.
Отредактировано (2021-03-03 17:33:46)
Меня тоже раздражает, я всегда отвечаю «пожалуйста» или как-то аналогично.
О, кстати. Меня бесит понятие "обесценивание".
С понятиями тебе не сюда.
Моя мама взяла за моду говорить "сыпасыбо". Пиздец бесит
О, кстати. Меня бесит понятие "обесценивание".
Почему? Тебя бесит неуместное использование этого слова или вообще все случаи использования? Меня лично оно начинает бесить в ситуациях, когда человек его использует для манипуляции чувством вины, потому что его знакомые не заметили его творчество или какие-то размышления, а то и просто не заинтересовались. Мне однажды прилетело обвинение в обесценивании из-за того, что я недостаточно охотно поддерживал разговор на тему, которую мне морально тяжело было обсуждать.
Уже вносил сюда слово "бубы", опять прилетело в ленту твиттера. Возможно даже с того же самого аккаунта.
Заебали тупые бляди, которые английское novella и, особенно, novel, переводят как "новелла". Ни дна им ни покрышки на том свете и в любом из альтернативных миров!
Заебали тупые бляди которые переводят гугл переводчиком и оставляют текст как есть, и похуй, что это звучит странно, в голову не приходит проверить, что еще это слово может значить, раз в таком варианте текст получается бессмыслицей. И заебали еще люди которые читают английское уай как русское у.
И заебали еще люди которые читают английское уай как русское у.
Английскую u как и
W как в на конце слова
Th как тх
Я препод английского. Я заебался.
переводят гугл переводчиком и оставляют текст как есть, и похуй, что это звучит странно, в голову не приходит проверить, что еще это слово может значить, раз в таком варианте текст получается бессмыслицей
Да, напомнило: уже не раз попадалось, что учеников школы в переводах спокойно называют студентами.
учеников школы в переводах спокойно называют студентами.
У меня канон так перевели Японская средняя школа (7-9 классы) стала колледжем, а старшая школа (10-12) — вышкой.
Я препод английского. Я заебался.
Но если бы все идеально знали английский ты бы остался без работы
Почему? Тебя бесит неуместное использование этого слова или вообще все случаи использования?
Меня бесит, когда человек суёт всем под нос сломанный ноготь и воет, что его нечеловеческие страдания обесценивают. И подавляющее число людей, использующих это понятие - именно такие страдальцы из-за хуйни.
Меня бесит, когда человек суёт всем под нос сломанный ноготь и воет, что его нечеловеческие страдания обесценивают. И подавляющее число людей, использующих это понятие - именно такие страдальцы из-за хуйни.
Плюсану. А еще оно в зашкаливающих концентрациях встречается во всяких борцунских высерах, чем обесценивает само себя и свое значение.