Вы не вошли.
Сегодня холиварка празднует День Модератора!
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
"Охуевший" вместо "охуенный". Охуевшие скидки.
Это же из анекдота
За шкирятник еще бывает(
У нас "за шкибарки". (юг Украины)
Мать анона обожает уменьшительно-ласкательные. И если большую часть ещё можно терпеть, то с "постирушки" у анона уже просто режим берсерка включается
Шкибон ещё.
А у анона мать добавление соуса в еду называет "помазать". Салат майонезом помажь. Жутко раздражает, с едой это слово в последнюю очередь ассоциируется.
Салат майонезом помажь.
Слоёные им как раз мажутся.
есть такой медицинский термин - "каломазание"
Мужик в городском чате постоянно коверкает речь и говорит слова вроде "блэт", "чуиш" (в значении "слышишь, чувствуешь"), а девушек называет "тилкавица"
Хочется войти в стену и не выйти.
есть такой медицинский термин - "каломазание"
А еще мазня - когда кровь из вагины невовремя идет и понемногу.
Так вот шикарно перевели милый интернет комикс, в русской версии он - "Время мазни".
Слоёные им как раз мажутся.
Не, это вообще про всё, вплоть до кепчука к каклеткам.
Так вот шикарно перевели милый интернет комикс, в русской версии он - "Время мазни"
Мазня по словарю Ушакова: неумелое, неряшливое рисование, пачкотня; неумелый, неряшливый, плохой рисунок.
Дудлы-почеркушки вполне норм так перевести.
то с "постирушки" у анона уже просто режим берсерка включается
Ух, помню, как меня выносило со слова "зеленушка" (укроп, петрушка и прочая зелень на салат).
Дословное "Почеркушки Сары" было бы лучше, хз
ну хоть не мазня Сары
Дословное "Почеркушки Сары" было бы лучше, хз
Анон, который помнит эти комиксы под названием "Doodle Time" (с отсылкой к мультсериалу "Время приключений") неслабо удивился и погуглил.
ИМХО то, что художница переименовала их в "Сарины почеркушки" (Sarah's Scribbles), не обязывает переводчиков менять русское название под которым их знает весь рунет.
Отредактировано (2019-05-14 13:09:59)
Зеленушка, постирушки, "чего гуляшкать не идешь?"
Вспомнил - перекрестился!
Зеленушка, постирушки, "чего гуляшкать не идешь?"
Купатеньки, купатьки (не колбаски-купаты, а любые водные процедуры от речки до ванны и от сауны до душа)
Отредактировано (2019-05-14 13:48:47)
Мужик в городском чате постоянно коверкает речь и говорит слова вроде "блэт", "чуиш" (в значении "слышишь, чувствуешь"), а девушек называет "тилкавица"
Догадываюсь, откуда первые два слова, но чем была тилкавица до искажения?
но чем была тилкавица до искажения?
Предположу, что тёлкой.
Догадываюсь, откуда первые два слова, но чем была тилкавица до искажения?
Телка+отроковица
не обязывает переводчиков менять русское название под которым их знает весь рунет.
у крупного фан-сообщества, которое и занимается переводами был на эту тему целый опрос, как подписчики решили, так и поступили.
Купатеньки, купатьки
Спатьки - спать.