Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Я вообще не очень понимаю, что они хотят показать вот этими англовставками в речь.
Я даже у русских давно живущих в англоговорящих странах их реже встречаю, чем у местных креаклов.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Я вообще не очень понимаю, что они хотят показать вот этими англовставками в речь.
Могу тебе сказать, анон, что этим грешит не только российская хипстота. Это глобальное явление, которое проистекает из того, что английский закрепился в качестве лингва франка - причем, в очень многих сферах. Здесь не всегда дело в желании выпендриться. В профессиональном контексте у многих терминов еще не появилось таких же точных и емких аналогов на родном языке, поэтому используются английские слова или их транслитерация.
Хотя "me of all know" в простыне ванильной девы, это, конечно, не об этом
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
В профессиональном контексте у многих терминов еще не появилось таких же точных и емких аналогов на родном языке, поэтому используются английские слова или их транслитерация.
Не, это как раз я понимая. Как и использование у наших граждан, которые до хуя лет там живу. У меня было не раз, когда на собеседование, человек долго живший в заграницах не мог вспомнить русское слово и заменял его инглишем. Но наши креаклы суют к месту и не к месту везде, просто везде, зачастую абсолютно безграмотно. Нахуя?
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Но наши креаклы суют к месту и не к месту везде, просто везде, зачастую абсолютно безграмотно. Нахуя?
Ну, видимо, чтобы показать собственную нитаковоть, приподняться над серым, безграмотным, пролетарским быдлом? Почувствовать себя модным и прогрессивным, показать, что выучил пару слов и фраз на английском? Хз.
Я знаю, что сам этим грешу, хотя живу в неанглоязычной Западной Европе. Вставляю в свою речь на местном языке всякие "easy peasy", "fair enough", "it's not rocket science", "as simple as that", и проч. Иногда даже специально произношу эти фразы с местным акцентом для придания комического эффекта. Если меня кто-то спросит, зачем я это делаю, то честно отвечу, что в душе не ебу.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
В личном общении, в чатике или в личном блоге это может быть шутка для своих. Или надо задуматься и подобрать точный перевод (например, для frustrated), а в обычном общении со знающим язык человеком не хочется напрягаться.
Но в статье или публичном обращении это выглядит как-то инородно.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Могу тебе сказать, анон, что этим грешит не только российская хипстота. Это глобальное явление, которое проистекает из того, что английский закрепился в качестве лингва франка - причем, в очень многих сферах. Здесь не всегда дело в желании выпендриться. В профессиональном контексте у многих терминов еще не появилось таких же точных и емких аналогов на родном языке, поэтому используются английские слова или их транслитерация.
Хотя "me of all know" в простыне ванильной девы, это, конечно, не об этом
Анон, да это и ежу понятно. Но одно дело слышать специфические английские термины, или билингв, который русским, например, пользуется мало, а другое - в целом разговорные фразочки, которые человеку, билингву в русскоязычной среде просто не придёт в голову переводить,так как есть аналоги, переводы, иногда изящные, иногда не очень.
Ну, видимо, чтобы показать собственную нитаковоть, приподняться над серым, безграмотным, пролетарским быдлом? Почувствовать себя модным и прогрессивным, показать, что выучил пару слов и фраз на английском? Хз.
Меня это всегда удивляло. Вот нахуя, ведь всегда найдётся человек, который знает лучше и ещё и укажет, что ты пёрнул в лужу банальностью или неправильным употреблением.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Но в статье или публичном обращении это выглядит как-то инородно.
О! Вот у меня был шеф, который в свои аналитические и научные статьи всегда вставлял какую-нибудь хитровыебанную фразу на французском. Необразованного меня, который по-французски знает только "багет", "круассан" и "же не манж па сис жур", это неиллюзорно бесило, потому что каждый раз приходилось гуглить эти конструкции. Но мне потом объяснили, что для поколения шефа эти французские вставки были таким маркером образованности, чтобы показать, что ты не какой-то там унылый хрен из деревни, а в университетах обучался!
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
а тут можно припомнить Толстого! Ну с французскими вставками у дворянства, вотэтовсе
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
а тут можно припомнить Толстого! Ну с французскими вставками у дворянства, вотэтовсе
И если автору 19 века нужен был комический эффект, то французский у персонажей становился неграмотным и неуместным. Что, собственно, мы и видим в случае с девой-хипстером. Времена меняются, люди - нет.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Я даже у русских давно живущих в англоговорящих странах их реже встречаю, чем у местных креаклов.
Друзья и знакомые, которые завели трактор и уже достаточно ассимилировались за бугром, никогда, когда говорят по-русски, не делают эти глупые вставки.
О! Вот у меня был шеф, который в свои аналитические и научные статьи всегда вставлял какую-нибудь хитровыебанную фразу на французском.
Я так делаю с продуктами . Доширак альденте или шато де тетрапак (про дешевое винишко в пакете)
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Я вообще не очень понимаю, что они хотят показать вот этими англовставками в речь.
Шо они люди мира, дохуя тонко знают английский и их мысль нельзя выразить по-русски, потому что аналога нет. Если сказать им точный аналог, они начинают выть и трястись, доказывая, что в английской фразе есть оттенок нюанса, который тебе, лапотник, не постичь в силу низкого эмоционального интеллекта и общей убогости.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Так сказать, экселент, эксви, шармант, как говорил профессор Выбегалло
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
шато де тетрапак (про дешевое винишко в пакете)
Бгг, я так же называю дешевую бурду из дискаунтера, типа шато лидл или шато альдИ
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
а тут можно припомнить Толстого! Ну с французскими вставками у дворянства, вотэтовсе
Ну там мне кажется была проблема, в том что их с детства французские гувернеры учили и они иногда французский лучше чем русский знали.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Друзья и знакомые, которые завели трактор и уже достаточно ассимилировались за бугром, никогда, когда говорят по-русски, не делают эти глупые вставки.
У меня делали долгоживущие там, более 10 лет и мало общающиеся с русскими, банально начинали забывать. Ну или были вставки, когда слову не было аналога в русском, что логично.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Вот у меня был шеф, который в свои аналитические и научные статьи всегда вставлял какую-нибудь хитровыебанную фразу на французском.
А сноски-пояснения он не делал? так-то есть вроде правила оформления.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Я вообще не очень понимаю, что они хотят показать вот этими англовставками в речь.
Я даже у русских давно живущих в англоговорящих странах их реже встречаю, чем у местных креаклов.
У меня такое было, когда жила заграницей. Это искренне, а не для понта, просто думаешь так местами по русски, местами по английски. Я еще делаю орфо- и грамматические ошибки в русском из-за этого. Могу написать "феменизм", "гармоны", "привелегии", "как-будто". Раньше огребала за это от коллективной филологической девы.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Я так делаю с продуктами
. Доширак альденте или шато де тетрапак (про дешевое винишко в пакете)
Фи, альденте - вчерашний день. Теперь в лучших домах парижа едят только доширак крокканте, едят в Париже, а хруст долетает до Италии.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Хотя "me of all know" в простыне ванильной девы, это, конечно, не об этом
Кстати, что за выражение такое? Довольно долго жила в англоязычной среде, но ни разу не слышала и оно вроде не гуглится. И чисто грамматически выглядит странно. Но в гугл транслей на русский переводит как "меня все знают".
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Хотя "me of all know" в простыне ванильной девы, это, конечно, не об этом
Кстати, что за выражение такое? Довольно долго жила в англоязычной среде, но ни разу не слышала и оно вроде не гуглится. И чисто грамматически выглядит странно. Но в гугл транслей на русский переводит как "меня все знают".
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Так сказать, экселент, эксви, шармант, как говорил профессор Выбегалло
с языка сняли, коллега, компрене ву.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
А сноски-пояснения он не делал? так-то есть вроде правила оформления.
Нет. Потому что, видимо, считал, что не знать, что означают какие-нибудь "raison d'être" или "toutes choses étant égales" - но это самое безобидное, у него там были более высокоинтеллектуальные конструкты - зашквар. В принципе, люди из научной среды и правда часто используют выражения на латыни, например "ceteris paribus", "inter alia" или "ipso facto", не для того, чтобы выпендриться (хотя и это тоже, чего уж там), а потому что они кратко и емко отражают мысль, которая в переводе часто звучит длинно. Но тем не менее. Эти его французские вставки коллег, знающих французский, тоже бесили.
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Так сказать, экселент, эксви, шармант, как говорил профессор Выбегалло
с языка сняли, коллега, компрене ву.
Все это хорошо… но ке фер? Фер-то ке?
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
Вспомнилось бессмертное:
...— Мосье, же не манж па сис жур. Гебен зи мир битте этвас копек ауф дем штюк брод. Подайте что-нибудь бывшему депутату Государственной думы...
Это сообщение перенесено из темы "Завистливые нищебродки затгавили бедную пиар-менеджерку". Старый Слоупок
У меня делали долгоживущие там, более 10 лет и мало общающиеся с русскими, банально начинали забывать. Ну или были вставки, когда слову не было аналога в русском, что логично.
Тогда вставки в другом стиле. Знакомая в Англии живет уже лет 7 и в речи у нее проскакивает:
- Ела круассанчик, он такой crispy, тьфу блядь, как это по-русски, подскажи, а то уже забыла. Вооо, хрустящий!