Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
и "ё" ты никак не произнесешь, не говоря [йо]
Ну в "ё" как-то больше [о] звучит, а всякие "йо", вот как анон сказал, как бы с паузой между звуками. Так что да, все упирается в оригинальное произношение. Если там два звука, то писать как два звука. Если звук сливается, то так его и писать, если есть возможность. Но географические названия уже устоялись
Меня только одно бесит. То, что есть звук, больше похожий на наше русское "щ", но который велели писать как "с", а в латинице как "sh". Ну бля. Вот эти ваши ёканья и цыканья меркнут в сравнении. Вот есть же буква более точно отражающая, так ведь нет!..
английское местоимение "shi"
кххххххххххххххххххххххххх
вот в том и дело, что в йапонском нет никаких й-о
Есть, анон. 冥王星 (めいおうせい), Плутон. По-русски правильно транскрибировать "мэ:о:сэ:", а в записи без долгот наиболее корректно написать "мэйосэй". "Й" относится к первому слогу, а "о" — ко второму. Здесь ошибкой будет их сливать в "мэёсэй".
Подумала, что пример не совсем удачный, ведь первый слог из-за правил чтения съедает "й". Вот другое слово, 内奥 (ないおう), внутренность. По-русски "найо:" или "найо", но не "найё"/"наё".
Отредактировано (2018-02-07 12:24:28)
Ну в "ё" как-то больше [о] звучит, а всякие "йо", вот как анон сказал, как бы с паузой между звуками.
и тем не менее, ё в начале слова всегда будет записываться и звучать как [йо]. то есть и йолка, и ёлка начинаются с согласного звука, по-любому )
Но географические названия уже устоялись
ну это да, словарные слова уже не исправить.
Меня только одно бесит. То, что есть звук, больше похожий на наше русское "щ", но который велели писать как "с", а в латинице как "sh". Ну бля. Вот эти ваши ёканья и цыканья меркнут в сравнении. Вот есть же буква более точно отражающая, так ведь нет!..
там дело в том, что японский состоит не из звуков, а из системы слогов. многострадальное сщшы - это один ряд с вполне однозначными са, со, су ) так же, как цу и ти (которое chi)) входят в ряд та, то, тэ и т.д. самым японоориентированным было бы, согласно системе кунрэй, вместо тсунами писать тунами, но это ж какое тунами подымется
Анон пишет:
Ну в "ё" как-то больше [о] звучит, а всякие "йо", вот как анон сказал, как бы с паузой между звуками.и тем не менее, ё в начале слова всегда будет записываться и звучать как [йо]. то есть и йолка, и ёлка начинаются с согласного звука, по-любому )
Фонетически — да, ты прав. Но поскольку в записи японской речи надо различать "ё" и "йо", как в примере выше, то лучше не путать себя и читателей и ставить "йо" на границе слогов, а "ё" в одном слоге.
английское местоимение "shi"
кххххххххххххххххххххххххх
Анон-казахстанец, вспоминает свои школьные мучения. Пока привык, что читать нужно, как написано, а писать, как произнесено… И если с одними звуками все было предельно ясно, другие анону объяснили, то вот третьи анон на слух не различал и произносить до сих пор не научился(( На английском анон отдыхал.
Фонетически — да, ты прав. Но поскольку в записи японской речи надо различать "ё" и "йо", как в примере выше, то лучше не путать себя и читателей и ставить "йо" на границе слогов, а "ё" в одном слоге.
согласен, слоги стоит разделять, мог погорячиться
Йо вместо Ё в начале слов действительно эстетичнее выглядит.
Скажи это йожику.
Слушайте, аноны, раз речь зашла о фонетике, может кто-нибудь ответить на вопрос, который не дает мне покоя? Почему некоторые люди в словах иногда заменяют "ф" на "хв"? В рассказе "Филлипок" мальчик так свое имя пытался прочитать. И в сети мне несколько раз встречалось. Типа иронического коверканья, но почему именно на это сочетание, звуки же не похожи?
Типа иронического коверканья, но почему именно на это сочетание, звуки же не похожи?
Ну, так раньше в некоторых регионах говорили, в языке вроде как не было буквы "ф", а заменять-то как-то надо, произносить "ф" было неудобно и непривычно, ну, "телехвон" там всякий говорили. В каких-то советских старых фильмах анон помнит, что попадались вот эти "хв". А сейчас вроде как когда хотят "деревенщину из отдалённых отсталых мест" изобразить, коверкают.
Отредактировано (2018-02-07 14:04:18)
в языке вроде как не было буквы "ф", а заменять-то как-то надо
Интересно) Получается, большинство слов с Ф в русском заимствованные?
Анон пишет:в языке вроде как не было буквы "ф", а заменять-то как-то надо
Интересно) Получается, большинство слов с Ф в русском заимствованные?
Вообще все.
Холиварка снова образовательная.
английское местоимение "shi"
В английском есть такое местоимение?
Анон пишет:Анон пишет:в языке вроде как не было буквы "ф", а заменять-то как-то надо
Интересно) Получается, большинство слов с Ф в русском заимствованные?
Вообще все.
Вот-вот. Если Ф в начале слова - 100%, что слово заимствованное. А в некоторых русских диалектах даже и звука такого нет. Вот их носители и говорят "Дядя Хвёдор в хвартуке и с хвонарём".
Возвращаясь к бесящему: меня лично почти до истерики доводят люди, произносящие слово "жюри" как [жЮри], а не [жури], как положено. Ну нет в русском языке французского звука "u"! Моментально хочется ответить про "брощюру" и "паращют".
+
А ещё меня бесит, когда букву "е" смягчают там, где она читается как "э", и наоборот. крЭмы там всякие
"жюри" как [жЮри], а не [жури], как положено
Ты сейчас меня удивил. Впервые вообще слышу, что [жури]. Понятно, там так и так [у] произнесешь, но как-то учили, что слово заимствованное, так что надо произносить помягче, а не рубить через [у].
Как хорошо в тех языках, где как читается, так и пишется
Слушайте, аноны, раз речь зашла о фонетике, может кто-нибудь ответить на вопрос, который не дает мне покоя? Почему некоторые люди в словах иногда заменяют "ф" на "хв"? В рассказе "Филлипок" мальчик так свое имя пытался прочитать. И в сети мне несколько раз встречалось. Типа иронического коверканья, но почему именно на это сочетание, звуки же не похожи?
Анон, спасибо, что напомнил, и спасибо тем кто ответил! В детстве меня это просто в офигей ввело, что за "хве-и - хви, ле-и - ли, пе-ок- пок", какое еще "хве" вместо простого и понятного ф!
Сука бесит слово РЕСТИК, которое изнасилованное "ресторан".
Сука бесит слово РЕСТИК, которое изнасилованное "ресторан".
Это ты сейчас его в теме нытья увидел?)
Сука бесит слово РЕСТИК, которое изнасилованное "ресторан".
Это ты сейчас его в теме нытья увидел?)
Да, и вообще часто тут натыкаюсь.
Я вот не анимешник, я смотрю китайские сериалы с сабами. И частенько написанные в сабах имена/названия и рядом не валялись с произнесенными
![]()
Ну и кстати, аноны, если "тс" равно "ц", то и "тсарь" равно "царь". Одинаково произносится? Нет. "Ц" очень приблизительно "тс", похоже, можно обозначать "тс" и прочими вариантами, но не чистое "тс". Та же "йолка", слово с согласного начинается и звучит грубее "ёлки".С обозначение звуков всегда так. Особенно, если слова из друго языка. Как анон убивался об английское местоимение "shi", потому что глаз видит "sh", мозг превращает в "ш", язык пытается прочитать "шы", училка орет, что неправильно и не так читается
Если слово из другого языка, то не выебывайся, а пиши максимально близко к оригиналу. Может там в оригинале "й-о", которое нужно именно так раздельно и читать, а не ёкать.
В случае японского цу уж точно ближе по написанию к оригиналу, чем тсу Потому что это один слог, а не слог + согласная вначале.
"с языка снял" - меня сквикает
Анон-лингвист устал фейспалмить от откровений, что, мол, Ё и ЙО - звучат по-разному