Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
Но в японском у него другое значение. Вот что лично бесит меня.
Анон пишет:Анон пишет:Спасибо, что хуй Криденса еще не называют "писюнчиком".
Потому что это не писюнчик, а перчик
Простите, но эта картинка сама сюда просится
![]()
Ах, ностальгия! Любил эту книгу
"Мдя-я-я"
и "мдауш"
тароватый
никто это слово не использует, оно устаревшее
но звучит тупо и бесит
тем более что тороватый
Но в японском у него другое значение. Вот что лично бесит меня.
другой анон, если что, но я видел в значении "не так ли", в другом месте приводили пример, как закрывающая предложение часть речи, типа, у японцев так принято, а как на самом деле?
ору - в значении "смеюсь"
милашно, милашечный, милах
Саркастическая, сардоническая и ехидная усмешки. Тоскливые усмешки тоже подзаебли. И не совсем фраза или выражение, а, скорее, явление - внезапный русский колорит в стилизации под забугор. Жмых, блять, откуда ты взялся в Бруклине?
фимизим
мусинки
усимляют
фимизим
мусинки
усимляют
рекомендую тебе больше не читать Калугину
тароватый
любовники, башня и проч. вспоминаются
мясиво
мясико
всевозможные котословечки - мур, мыр, мурчу, лапки. Всем хочется быть котикам, но хуй вам, надоели.
котословечки меня бесили когда читал Каменный хлеб, и с тех пор это закрепилось. Как слышу какое-нибудь "мур?" от человека, сразу представляю себе всратую манипулятивную пизду Лави
другой анон, если что, но я видел в значении "не так ли", в другом месте приводили пример, как закрывающая предложение часть речи, типа, у японцев так принято, а как на самом деле?
я думал, что это искаженное "нет"
Вроде, у японцев "нэ" как наше "же", усилительная частица.
"Ибо", "не пристало" etc в текстах, где нет даже намека на условный высокий стиль или реконструкцию времени, когда эти ибо и не пристало были бы уместны. Сразу вспоминается, что "когда говорят "обожди" хочется встать в сенях - до двадцать первого века-то еще далеко".
И прием, сука, этот настопиздевший прием, когда автор описывает персонажа А, страдающего по персонажу Б в формате "персонаж Б ему нужен со всеми своими депрессиями/неврозами/хуезами/запорами/старыми жигулями". Вот это вот "со всеми своими" делает очень, очень больно
Меня бесит "нэ". Ну там "но она же сказала что не придёт, нэ?"
Сокращенное и искаженное "разве нет?", "не?" Вряд ли тут японский замешан, слишком широкое употребление для такой экзотики.
Анон пишет:Меня бесит "нэ". Ну там "но она же сказала что не придёт, нэ?"
Сокращенное и искаженное "разве нет?", "не?" Вряд ли тут японский замешан, слишком широкое употребление для такой экзотики.
это точно японское, анон часто слышал это именно в аниме, типа, "Усаги-кун, ты пойдешь с нами в кино, нэ?"
из-за этого всегда воспринимал "нэ" за "да", "так ведь", как мы добавляем "Маша, ты же была на контрольной, да?"
тароватый
никто это слово не использует, оно устаревшее
но звучит тупо и бесит
тем более что тороватый
И еще же надо было сперва найти это слово!
Бесит "на половинку" в значении "пополам поделим". По ВК и Телеграму ходит история, как
Анон как видит в очередной раз эту историю, так начинается какая-то агрессия и зубы скрипят.
Дебильные половинкины, идите нахер, нахер, нахер! Сейчас не СССР, дефицита конфет и другой жранины нет, можно взять, съесть и не половинничать.
Прошу прощения за баттхёрт.
И еще же надо было сперва найти это слово!
Было в фильме 1814
(другой анон)
Сейчас не СССР, дефицита конфет и другой жранины нет, можно взять, съесть и не половинничать.
Анон, так у тебя от слова пригорает, или что люди, когда у них почему-то только одна конфета, не выбрасывают ее и не разыгрывают, а делят?
Анон пишет:Сейчас не СССР, дефицита конфет и другой жранины нет, можно взять, съесть и не половинничать.
Анон, так у тебя от слова пригорает, или что люди, когда у них почему-то только одна конфета, не выбрасывают ее и не разыгрывают, а делят?
От слова в разы сильнее, чем от ситуации. Может, это местечковый говор? "Давай пополам поделим" звучит более нормально, чем "давай на половинку". По ситуации - зачем делить конфету, она что, большая?
По ситуации - зачем делить конфету, она что, большая?
Даже если обычная ромашка, но она одна, а человеков двое?
А в случае с ребенком, ему нельзя целую? Или ему вообще не очень можно, но он будет орать и истерить, а так ну все поменьше съест.