Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
вроде отсюда пошло http://cs618929.vk.me/v618929745/69a1/uYlsDNJsr_o.jpg
А если репортаж про елки, то они побывают елками, елями, елочками, зелеными красавицами, пушистыми скромницами и новогодними, блеать, символами.
Или если копирайт
Отредактировано (2017-01-07 18:33:03)
Когда парней пацанчиками называют. Из 90-х вывалились, бля(
Булочка с корицей/precious cinnamon roll по отношению к персонажу. Човаще.
Булочка с корицей/precious cinnamon roll по отношению к персонажу. Човаще.
ДА! ТЫСЯЧУ РАЗ ДА !
Булочка с корицей/precious cinnamon roll по отношению к персонажу. Човаще.
Устойчивое выражение, анон.
Устойчивое выражение, анон.
И? Тут вроде тред раздражающих слов и выражений.
Анон пишет:Устойчивое выражение, анон.
И? Тут вроде тред раздражающих слов и выражений.
И это ответ на "човаще". Думал ты тупо не понимаешь что это за хуйня такая и почему эти слова рядом используют.
Булочка с корицей/precious cinnamon roll по отношению к персонажу.
Отвратительно.
В каком контексте это выражение исполъзуется?
В каком контексте это выражение исполъзуется?
Типа милый/добрый/хороший персонаж, опционально на долю которого выпадает всякого говна, которого он не заслуживает. Мем возник на тумбе от заголовка "Beautiful Cinnamon Roll Too Good For This World, Too Pure" в газете (там речь шла про реальные булочки с корицей ).
Ааах понял, спасибо! Просто не слышал до этого никогда.
Есть ещё выражение sinnamon roll, когда персонаж вроде бы не хороший и не добрый, но назвать его коричной булочкой всё ещё хочется.
Яростно плюсую к булочке. Потому дропнул из всех диалогов про ФТ, там это чуть ли не второе имя Ньюта
Анон конечно более или менее знает английский язык, но в названиях продуктов и пряностей не шарит, и из-за этого циннамон ролла, перекочевавшего в русский, долго думал что циннамон и корица это разные вещи
и я плюсую. хорошо хоть любимый Водолеетредик вроде попустился и перестал так яростно обмазывать Ньюта соплями.
А что означает это выражение, ну про булочку?
А что означает это выражение, ну про булочку?
О господи, анон, ну парой сообщений выше же объяснили.
Типа милый/добрый/хороший персонаж, опционально на долю которого выпадает всякого говна, которого он не заслуживает. Мем возник на тумбе от заголовка "Beautiful Cinnamon Roll Too Good For This World, Too Pure" в газете (там речь шла про реальные булочки с корицей ).
Меня не то чтобы раздражает, но удивляет, что теперь, когда ищут брачных и не только партнеров по объявлению и перечисляют, кто не нужен, пишут "прошу не беспокоить", а в начале 20 века писали "прошу не беспокоиться" (например, "охотников за приданым прошу не беспокоиться").
Фанф.
Хорошо, что в моем окружении нет вконтакто-фикбуко-школоты, которое это слово активно использует, но каждый раз, когда случайно на него натыкаюсь, хочется промыть глаза
Фанф.
Хорошо, что в моем окружении нет вконтакто-фикбуко-школоты, которое это слово активно использует, но каждый раз, когда случайно на него натыкаюсь, хочется промыть глаза
о, плюсую
Меня люто бесит, когда мужских персонажей называют "вайфу". Вайфу это жена, блядь! Это женский персонаж! А мужской - хазбендо!
Фанф.
Хорошо, что в моем окружении нет вконтакто-фикбуко-школоты, которое это слово активно использует, но каждый раз, когда случайно на него натыкаюсь, хочется промыть глаза
A ещё - "продочка".
A ещё - "продочка".
Гм, а ето что?
Анон пишет:A ещё - "продочка".
Гм, а ето что?
Тебе очень повезло не знать этого) Этим словом называет продолжение к фику определённый контингент читателей ("а когда будет продочка?" "Автор, спасибо! Жду продочку!").