Вы не вошли.
О происходящем на WTF:
Как Зимняя Битва раскололась на две: начало
Старая Зимняя (2014 и 2015)
WTF Kombat
WTF_Battle (бывшая Фандомная Метель)
Зимний Инсайд
Тех. сообщество игры на Дримвизе
А как авторам, вам бы было норм, если бы вас переводили так?
Как?
Если итоговый результат качественный, то какая разница, как он был получен?
Это не высокое искусство, это по сути техническая работа с элементами креатива.
А напереводить фигни и без автопереводчика можно, тонны обсуждений надмозгов не дадут соврать
Отредактировано (2024-11-10 16:06:55)
Если итоговый результат качественный
Чаще всего, как минимум, остаются "уши" от оригинальных конструкций языка. То есть вроде литературно текст и приглажен, но некоторые фразы из серии "понятно, но по-русски так не говорят".
Чаще всего, как минимум, остаются "уши" от оригинальных конструкций языка.
Уши остаются и при обычном переводе зачастую. Но это разве не неуважение к авторам текста и их работе, вроде как перекладывать работу над их текстом на программу и только шлифовать потом?
Но это разве не неуважение к авторам текста и их работе, вроде как перекладывать работу над их текстом на программу и только шлифовать потом?
так цель работы — все-таки заебаться, а не перевести?
так цель работы — все-таки заебаться, а не перевести?
Да причём тут заебаться-то? Цель в том, чтобы не проявить неуважения к автору. Даже если он не узнает, ты-то знаешь.
Но это разве не неуважение к авторам текста и их работе, вроде как перекладывать работу над их текстом на программу и только шлифовать потом?
А что, с момента появления гугл переводчика не этим занимаются?
Да причём тут заебаться-то? Цель в том, чтобы не проявить неуважения к автору. Даже если он не узнает, ты-то знаешь.
Анон, ты бы это... проветрился...
А что, с момента появления гугл переводчика не этим занимаются?
Те, кто этим занимается, пусть сами за себя отвечают. Мне важнее, какое к этому отношение у авторов, вдруг это считается неприемлемым, как артеры картинки нейросетей не приемлют.
Те, кто этим занимается, пусть сами за себя отвечают. Мне важнее, какое к этому отношение у авторов, вдруг это считается неприемлемым, как артеры картинки нейросетей не приемлют.
Как автор, все еще рекомендую проветриться. Артеры не приемлют нейросети за то, что они воруют у них их работу. С тектовым переводом этой проблемы нет
Но это разве не неуважение к авторам текста и их работе, вроде как перекладывать работу над их текстом на программу и только шлифовать потом?
Ерунда. Главное, чтобы результат был хороший. Сам собираюсь свои тексты переводить с помощью аишки и потом редактировать. Результат на пару порядков лучше, чем у гуглперевода (и чем у некоторых горепереводчиков с настоящими мозгами). К тому же у лингвистических моделей есть много интересных опций работы с языком.
А уши нерусских синтаксических конструкций у некоторых авторов торчат даже в оригинальных текстах на русском языке...
DipL - это же ИИ-переводчик?
К тому же у лингвистических моделей есть много интересных опций работы с языком.
А какой хочешь пользоваться?
А чем нейросеть-переводчик отличается от того же Гугл-транслейта?
Мне как автору лично похуй, как и чем переводчик перевёл бы, если результат максимально читаем и близок к оригинальному тексту. Это и есть проявление уважения ко мне, как к автору
Сам собираюсь свои тексты переводить с помощью аишки и потом редактировать.
Ты с оригиналом будешь сверять? А то, кто знает, чего нейросеть нафантазирует в переводе со всякими опциями. Там не факт, что не исказится смысл.
Сам собираюсь свои тексты переводить с помощью аишки и потом редактировать.
Ты с оригиналом будешь сверять? А то, кто знает, чего нейросеть нафантазирует в переводе со всякими опциями. Там не факт, что не исказится смысл.
Я буду свой собственный текст переводить с русского на английский. Я свободно читаю на английском. Писать художественный текст самостоятельно не возьмусь, но оценить и отредактировать результат вполне в состоянии.
Я буду свой собственный текст переводить с русского на английский. Я свободно читаю на английском. Писать художественный текст самостоятельно не возьмусь, но оценить и отредактировать результат вполне в состоянии.
А, ну тогда да. Я думал, что будешь чужой текст переводить с другого языка на русский.
Я думал, что будешь чужой текст переводить с другого языка на русский.
Это разные аноны.
Это все ещё тема зфб?
Это все ещё тема зфб?
Ну, анон спросил, возьмёте ли в команду перевод нейросеткой. Вполне по теме, нет?
Мне кажется, те авторы, которые пишут в профиле, что не приемлют отзывы, сгенерированные нейросетью, будут против таких переводов.
не приемлют отзывы, сгенерированные нейросетью
А что так уже делают? Я думал только с бартером разок проканало
Мне кажется, те авторы, которые пишут в профиле, что не приемлют отзывы, сгенерированные нейросетью, будут против таких переводов.
жду парад анонов, которые первый раз услышали, что бывают такие авторы
(я первый в очереди, ни разу не видел такую подпись в профиле)
А что так уже делают?
По-видимому, да, раз авторы даже в профиле это указывают. Встречала много раз.
И тут вдруг анона осенило как нести радости свет на ближайшей ЗФБ