Вы не вошли.
О происходящем на WTF:
Как Зимняя Битва раскололась на две: начало
Старая Зимняя (2014 и 2015)
WTF Kombat
WTF_Battle (бывшая Фандомная Метель)
Зимний Инсайд
Тех. сообщество игры на Дримвизе
А я что-то не понимаю, как можно на ао3 не знать про коммент, уведомления же приходят на почту. Понятно, если человек вообще сайт забросил, может, там и почта заброшена, но если активно пишет и публикуется? И в самом инбоксе все видно.
А я что-то не понимаю, как можно на ао3 не знать про коммент, уведомления же приходят на почту. Понятно, если человек вообще сайт забросил, может, там и почта заброшена, но если активно пишет и публикуется? И в самом инбоксе все видно.
Легко. Если у тебя спецпочта или гмыло погребло уведомление в специальной папочке для увед под другими о публикациях из подписок и кудосов. Или ты поглядел на бегу, отложил ответ и забыл.
у нас в фд есть с запретами одна автор, которую я бы перевела целиком, и одна, у которой я бы перевела только один фик, но очень его хочется.
Просила с реверансами — отказывают. Причём у меня хорошая история переводов, очень популярные, иногда больше чем у самих авторов набирают. Ужасно обидно. Я от злости вторую периодически троллю, спрашиваю, не передумала ли. Чувствую, кончится чс-ом
А я что-то не понимаю, как можно на ао3 не знать про коммент, уведомления же приходят на почту.
Может, человек отключил уведомления на почту.
Или не включил — не помню, по умолчанию они включены или отключены.
А я что-то не понимаю, как можно на ао3 не знать про коммент, уведомления же приходят на почту. Понятно, если человек вообще сайт забросил, может, там и почта заброшена, но если активно пишет и публикуется? И в самом инбоксе все видно.
есть две категории людей: Входящие (0) и Входящие (9999)
Инбокс на Ао3 очень деликатный, не лезет под нос, да и в тоже у популярного автора тоже может быть всё погребено под более свежими ответами.
А, ну тогда да, логично, я просто сам анон непопулярный и, главное, типажа Входящие (0) до маниакальности)
Месяц! Пфф, а год не хотел?! С челобитными по всем адресам, где автор хоть когда-то появлялся
Анон, ты стоик!! Добился ответа в итоге?
Продублируй запрос под его последней выкладкой и как ответ на его последний коммент. Возможно, там он бывает.
Я на АО3 запрашиваю разрешение на перевод не под текстом, который хочу перевести, а там, где автор в последний раз проявлял активность.
Хороший ход, спасибо за лайфхак, анон! Я чот не догадался до такого))
Я так переводила. Спросила разрешения, автор молчит. Несколько месяцев подождала, все-таки перевела. Автор молча поставил ссылку на мой перевод себе в шапку. Но чувствовала я себя неуютненько.
Представляю твои чувства, анончик!
У меня так через год после выкладки перевода было, 1,5 после отправки запроса
Решила, что если она меня столько игнорировала, то и я на нее обращать внимание не буду. До сих пор перевод висит, но с авторами с тех пор стараюсь не общаться. Если на Ао3 выкладываешь и правильно ссылки оформляешь, им автоматически уведомление придет.
Год Очнулся кто-то... Я уже открыл фак ао3 на почитать, как правильно всё сделать, чтобы не вляпаться.
Про воровство, чтобы всех не цитировать, так отвечу: был бы я автором, мне б глубоко было всё равно, кто там что переводит - качество я проверить всё равно б не смог. Наоборот бы радовался факту, особенно если со ссылками и прочими реверансами сделано. Да даже если б без них. Но творческая душа - потёмки
И отказов не понимаю. Вроде ЧСВ почесать же самое оно, особенно, если анон хороший переводчик, как вот выше пишет.
Если бы мою работу на АО3 перевели без разрешения, я бы только обрадовался. Я понимаю, если ты перевёл и залил на сторонний сайт, где ни указания на оригинал, ни ответа, ни привета. Тогда да, это считай воровство. Но на АО3 буквально перекрестные ссылки, можно сразу увидеть и сам оригинал, и автора, и они навечно связаны. Поэтому для меня странно обижаться, что кто-то просто перевёл мой текст
Но называть воровством перевод без разрешения - это немного дно на мой взгляд и категорически неправильный термин
Смотря, как это было. Автора спросили он проигнорил, или даже не спрашивали, или он отказал, а человек все равно перевёл, а потом выложил, не тегнув, чтоб по шапке не дали.
Автора спросили он проигнорил, или даже не спрашивали, или он отказал, а человек все равно перевёл, а потом выложил, не тегнув, чтоб по шапке не дали.
Максимум это можно назвать некрасивым поведением, потребительским отношением, потреблядством и неуважением к автору.
Даже перевод назло автору - это просто ебанатство.
Воровством оно становится когда перевод выкладывается как авторский или указания авторства
О, помню у автора висела огромная простыня, что она запрещает переводы, потому что не может проверить качество, ведь она так пишет, у нее стиль! У меня аж полыхнуло, книги переводят, с условным Шекспиром справляются, но порно драббл выше человеческих способностей)
Право на перевод так-то тоже авторское.
Автор молча поставил ссылку на мой перевод себе в шапку. Но чувствовала я себя неуютненько.
На АО3 как-то странно, иногда текст с переводом автоматически связывается, иногда нет. Может, это в настройках где-то у автора, не знаю.
О, помню у автора висела огромная простыня, что она запрещает переводы, потому что не может проверить качество, ведь она так пишет, у нее стиль! У меня аж полыхнуло, книги переводят, с условным Шекспиром справляются, но порно драббл выше человеческих способностей)
Вот мне интересно, какая оф позиция модеров ао3 была бы, если бы фик автора перевели и выложили на ао3 заполнив все поля шапки верно. Формально разрешение автора не требуется ведь, поля, как на фикбуке, где ставишь галку мол автор дал разрешение, на ао3 нету. Кароч если б на такой перевод автор пожаловался, кмк модеры ао3 вряд ли его бы снесли. Ущерб был бы переводчику только фандомный репутационный, срачи в комментах итд. Но ведь можно в анонимной коллекции сразу публиковать, тогда никто ник не будет знать. Но прост не принято как-то, видать, не натыкался на такие скандалы.
Вот мне интересно, какая оф позиция модеров ао3 была бы, если бы фик автора перевели и выложили на ао3 заполнив все поля шапки верно. Формально разрешение автора не требуется ведь, поля, как на фикбуке, где ставишь галку мол автор дал разрешение, на ао3 нету.
Кароч если б на такой перевод автор пожаловался, кмк модеры ао3 вряд ли его бы снесли. Ущерб был бы переводчику только фандомный репутационный, срачи в комментах итд. Но ведь можно в анонимной коллекции сразу публиковать, тогда никто ник не будет знать. Но прост не принято как-то, видать, не натыкался на такие скандалы.
Теоретически, если штатно не связывать перевод с оригиналом, не давать в примечаниях ссылку, название и ник автора на языке оригинала, то автор найти перевод не сможет, даже если захочет. Разве что кто-то из читателей перевода адресно стукнет. Причем если в примечаниях написать что-то типа: "Это пересказ для русских читателей горячо любимого мною фика "Про Мяугли" автора ГрейХатхи", то к переводчику никаких претензий от администрации вообще быть не может, даже если автор прямо и недвусмысленно запретил переводы.
Обычно так не делают просто из чувства порядочности.
Добился ответа в итоге?
Нет. И я ужасно расстроен вообще-то.
А я что-то не понимаю, как можно на ао3 не знать про коммент, уведомления же приходят на почту.
Зареген на вторую-третью почту? и постоянно пользуется первой, основной, не оформив пересылку писем.
А инбокс на ао3 не сильно отсвечивает, вижу его только на дашборде и никогда не помню, сколько там было указано в циферках..
Может и к анону пришла слава и переводчики, а он и не в курсе
На АО3 как-то странно, иногда текст с переводом автоматически связывается, иногда нет. Может, это в настройках где-то у автора, не знаю.
автор получает уведомление, типа, у вас новая связанная с вашими работа, и должен подтвердить, чтобы ссылка отобразилась в шапке в том формате, в котором её автоматически подставляет ао3.
Анон пишет:На АО3 как-то странно, иногда текст с переводом автоматически связывается, иногда нет. Может, это в настройках где-то у автора, не знаю.
автор получает уведомление, типа, у вас новая связанная с вашими работа, и должен подтвердить, чтобы ссылка отобразилась в шапке в том формате, в котором её автоматически подставляет ао3.
А, понятно. Это как при соавторстве) Спасибо за объяснения.
О, помню у автора висела огромная простыня, что она запрещает переводы, потому что не может проверить качество,
Ну, справедливости ради, на холиварку время от времени вносят "переводчиков", которые вместо перевода клепают откровенную отсебятину типа дописывания порносцен или выбрасывания из текста целых абзацев. Может, тот автор на такого нарвался или слышал, что так бывает?
Нет. И я ужасно расстроен вообще-то.
Анончик, дай пожалею