Вы не вошли.
Сегодня холиварка празднует День Модератора!
О происходящем на WTF:
Как Зимняя Битва раскололась на две: начало
Старая Зимняя (2014 и 2015)
WTF Kombat
WTF_Battle (бывшая Фандомная Метель)
Зимний Инсайд
Тех. сообщество игры на Дримвизе
Я, кстати, не понял - это все еще продолжается? Бета с новым переводчиком так и продолжают выкладывать свои на 30% непохожие на ТСа главы через пару часов после его выкладки? Или уже сами ручками?
У беты был доступ только к одной главе фика, остальное второй переводчик переводит сам и бетит с помощью беты. Тред непочитай?
Отредактировано (2020-08-22 15:30:10)
У беты был доступ только к одной главе фика, остальное второй переводчик переводит сам и бетит с помощью беты. Тред непочитай?
А по времени выкладки глав, главы после первой выкладывает первым как раз ТС.
А по времени выкладки глав, главы после первой выкладывает первым как раз ТС.
Видимо второй переводчик боится, что перевод сопрут.
У беты был доступ только к одной главе фика, остальное второй переводчик переводит сам и бетит с помощью беты. Тред непочитай?
В курсе ли другой переводчик о ситуации?
Да. Он первым начал выкладку, я выкладывалась после него. НО все последующие главы они выкладывают только после того, как выложусь я. Примерно полдня.
Я об этом.
Их-то сравнивали на процент отбеченых одинаковых выражений?
Отредактировано (2020-08-22 15:31:51)
Анон пишет:Эм, если это отредактированный кусок чужого перевода, а не сделанный вами альтернативный перевод - то нет, это чужой кусок текста, его нельзя забрать...
Два чая этому анону.
Бета, ты пиздец, если честно
+1
Либо ты бета, либо сопереводчик/соавтор. У вторых есть какие-то права на совместный текст. У беты нет.
Отредактировано (2020-08-22 15:35:36)
Видимо второй переводчик боится, что перевод сопрут.
И у беты при этом точно есть доступ к готовому тексту.
У вторых есть какие-то права на совместный текст. У беты нет.
Судя по сырости текста, который бете выдавал ТС, ТС хочет соавтора, но с правами беты.
И у беты при этом точно есть доступ к готовому тексту.
Доступ у беты был только к одной главе ТСа, готового текста перевода еще не существует в природе ни у одного переводчика, ни у другого.
Анон пишет:У вторых есть какие-то права на совместный текст. У беты нет.
Судя по сырости текста, который бете выдавал ТС, ТС хочет соавтора, но с правами беты.
Это их разборки. Надо подобные вещи решать на берегу.
Будет смешно, если беты возьмут за правило тащить куски текстов из работ, которые они бетили. Ачетакого, она же редактировала авторский кусок, имеет право отдать другому автору потом. Вот так это выглядит сейчас.
Судя по сырости текста, который бете выдавал ТС, ТС хочет соавтора, но с правами беты.
Но об этом договариваются на берегу, не? Если ты приходишь как бета, называешь себя бетой, а свою работу вычиткой, а потом оказывается, что ты считал себя соавтором, то кто тебе доктор? Надо говорить о том, что ты согласен дальше работать только как соавтор, немного до того, как проделаешь всю работу и унесешь с собой часть переведенного текста, потому что как бета ты не имеешь на это права, и если ты не сказал автору, что ты уже не бета и у вас теперь иные отношения, то ссзб.
Если ты приходишь как бета, называешь себя бетой, а свою работу вычиткой, а потом оказывается, что ты считал себя соавтором, то кто тебе доктор?
А если приходишь бетой, а тебе суют сырую рыбу и ждут, что ты это превратишь в читабельный текст? О таком тоже хорошо бы договариваться заранее.
А если приходишь бетой, а тебе суют сырую рыбу и ждут, что ты это превратишь в читабельный текст? О таком тоже хорошо бы договариваться заранее.
Словами через рот говооришь, что это не твоя работа как беты.
Словами через рот говооришь, что это не твоя работа как беты.
А потом попадаешь в черный список игроков как конфликтная бета, которая перебирает харчами
А потом попадаешь в черный список игроков как конфликтная бета, которая перебирает харчами
Покажи хоть одну, даже эту вынесли не потому, что она с ТСом перестала работать, а потому что ачотакова, это ее кусок текста
Сказать "нет, это слишком много работы для меня как для беты" это нормально и не срачно, говорить словами через рот вообще отличная тема
Сказать "нет, это слишком много работы для меня как для беты" это нормально и не срачно, говорить словами через рот вообще отличная тема
This.
Говоришь, что это сырой подстрочник и работать ты с ним не готов или готов на условиях быть сопереводчиком. И все.
Ну и даже если ты стесняша, проебал сказать ртом, а потом переводчик сказал фу на все твои бетаправки, то все равно как-то днищно тащить все, что он напереводил а ты отбетил другому человеку, даже если хочется участвовать в переводе. Можно сказать новому переводчику, что эти главы ты или не бетишь, или просто заново взять и отбетить новый перевод.
И ладно бы хотя бы бета сказала, что она старалась заново бетить, но просто все равно выходило похоже.
Но нет же, ачотакова)
Отредактировано (2020-08-22 16:17:13)
А потом попадаешь в черный список игроков как конфликтная бета, которая перебирает харчами
Нихуя, просто бетишь как бета, запятые и косяки, а остальное не твое дело, только по желанию.
А если приходишь бетой, а тебе суют сырую рыбу и ждут, что ты это превратишь в читабельный текст?
То ты либо отказываешься или просишь записать себя соавтором, либо остаёшься бетой, соглашаясь с тем, что прав на текст у тебя как у беты нет. Вариант "я сделал работу соавтора по своей доброй воле, но теперь считаю, что имею право на текст, ведь я же соавтор, и похуй, что официально я бета" — он максимально всратый, из разряда аргументов "я думала, ты сам догадаешься".
выступать заявой украли МОЙ текст, когда твоего текста там вообще уже нет тоже как-то днищно.
в треде спрашивали, а не отредакченый ли это вариант уже, так переводчик на это молчал.
А потом попадаешь в черный список игроков как конфликтная бета, которая перебирает харчами
А что, были примеры? Или ты так, спизданул лишь бы спиздануть? Так-то в такой ситуации нет никаких проблем рассказать, как обстояло дело на самом деле, мало кто любит охуевших авторов/переводчиков, так что большинство бы встали на сторону "перебирающей харчами беты", а не автора, не за деньги все же работаем. Но здесь не эта ситуация, здесь бета усиленно хочет, чтобы второй человек был телепатом.
выступать заявой украли МОЙ текст, когда твоего текста там вообще уже нет тоже как-то днищно.
в треде спрашивали, а не отредакченый ли это вариант уже, так переводчик на это молчал.
А чем тебе фраза непонятна?
Не вычитанный готовый вариант до какой-либо обработки,
Имела ли я право забрать отредактированный мной кусок текста, который переводчик однозначно и недвусмысленно отвергла, заявив, что ей не нравится, и вообще это хрен знает что, а не адаптация?
Господамы, у нас явка с повинной.
Господамы, у нас явка с повинной.
И ей все хором говорят, что нет, не имела. В любом случае. Вообще. Категорически.
И тут стрелка дискуссии резко переводится на "ах, какой плохой ТС".
Правки отвергают и не принимают многие авторы по разным причинам. ТС в этом случае не уникален, а такую странную бету я вижу впервые.
Отредактировано (2020-08-22 16:59:50)
Имела ли я право забрать отредактированный мной кусок текста
Нет.
Ты имеешь право попросить откатить правку. Всё. Вне зависимости от того, авторский текст ты правишь или перевод.
А если приходишь бетой, а тебе суют сырую рыбу и ждут, что ты это превратишь в читабельный текст?
Анон, ты их переписку не читал, что ли? В данном случае переводчик как раз просил особо не лезть в сам текст, а бета настаивала, что ее только правка точек-запятых не устраивает. И именно поэтому ее и попросили за дверь, переводчика вполне устраивал его перевод, и он не хотел его перекраивать, как предлагала бета.