Вы не вошли.
А в чем еще неплох? Я просто к тому, что знакомые переводчики работают по тематикам. ИТ, автомобили, нефтегаз, медицина - что?
В чтении книжек сомнительного качества Какой-нибудь янгэдалт с легкостью потяну, максимум лицо ладонью от вывертов сюжета пробью. Если брать конкретно по таким тематикам - в плане личных интересов ничем толком не интересовалась, в плане лексики шарю в макияже и сопутствующем, чуть хуже в одежде, но там много тупо кальки, лексики не особо. Но я в целом из тех типичных студентов, что весь курс могут за ночь выучить и тут же забыть нахрен. Есть вообще шанс без опыта работы и без диплома (анон бросил универ, сейчас поступает заново как раз на перевод) ткнуться в перевод хулита того же, скажем? В маркетинг я скорее всего точно не смогу, копирайтер из меня так себе. Разве что ТЗ будет максимально придерживаться текста источника, а не впихивать слова-ключи и прочее.
Если анон-переводчик умеет в айти или маркетинг на тему айти, аудиосистем, финансов - мне есть что ему предложить, наверное)
Как я выше написала - если нужно максимально точно перевести, то вполне могу, но я не уверена в своих силах и мне будет очень неловко подвести анона
книжек сомнительного качества
Бесперспективняк. Платят за книжки даже меньше, чем за нетематический маркетинг в агентствах. Анон интересовался у знакомых этим вопросом. Худлит занят весь и всегда. Я не знаю, что люди там делают, потому что это копейки. Разве что ЧСВ чешут? Какие-нибудь замужние филологические дамы там сидят? Просто бабло за переводы платят ровно в тех сферах, где в принципе есть бабло, и это не книжки, как ты понимаешь.
Есть вообще шанс без опыта работы и без диплома (анон бросил универ, сейчас поступает заново как раз на перевод) ткнуться в перевод хулита того же, скажем? В маркетинг я скорее всего точно не смогу, копирайтер из меня так себе.
В худлит не, только по знакомству.
В маркетинге копирайт не нужен, не! Там все по источнику, ну плюс стилистические какие-то моменты, осваиваешь быстро, на самом деле. Если будешь учиться на перевод... ну, это уже плюс)
Спрошу у начальства на неделе, куда сейчас тыкаться надо с резюме, потом отпишусь.
Спрошу у начальства на неделе, куда сейчас тыкаться надо с резюме, потом отпишусь.
Буду очень-очень благодарна, анончик
Анон переводит худлит - денег там не платят вообще. Ну то есть платят, но тыщ эдак по сорок за книжку, над которой четыре месяца ебался. Или по двадцать.
Это у меня хобби такое, слегка оплачиваемое. Деньги ритуально просираю, покупать на них полезное нельзя.
Анон переводит худлит - денег там не платят вообще. Ну то есть платят, но тыщ эдак по сорок за книжку, над которой четыре месяца ебался. Или по двадцать.
Вот, вот мне тоже примерно такой порядок цен называли. Это да, скорее такое хобби. Преимущественно для обеспеченных дам. Сидит девушка замужем или с пассивным доходом и вот, переводит.
Насчет маркетинга и копирайта, копирайт там не нужен как раз потому, что он обычно говно А в маркетинге нужно выдать текст, который не будет выглядеть как перевод, а будет выглядеть как хороший текст, при этом сохраняя смысл оригинала. То есть нужно уметь писать такие тексты. Иначе получится беспомощный подстрочник, тогда как у маркетингового текста задача - продать. По крайней мере, опять же, такое было требование у знакомых, когда искали.
Иначе получится беспомощный подстрочник, тогда как у маркетингового текста задача - продать.
Под маркетингом я не рекламу имею в виду, анон) Анонсы, презенташки, каталоги.
Хотя вообще, конечно, ты прав, но посыл не такой явный) Подстрочник с поверхностной редактурой зачастую срабатывает.
Наверное, лучше тут спросить.
Аноны, которые свои сайты ведут, сколько вы примерно статей в месяц пишете, чтобы он на плаву держался?
С улицы же не пойдешь нефтегаз переводить, не сможешь.
Да сможешь, через недельку чтения спец. лит-ры уже будешь владеть темой.
Ну то есть платят, но тыщ эдак по сорок за книжку, над которой четыре месяца ебался.
т.е. десять в месяц. Мне бы хорошо было, как прибавка к имеющейся степухе и другой зарплатке за полставку в универе.
Анон, ты ведь понимаешь, что переводить книжки - сложно и довольно-таки ответственно? Ты вообще как, в русскую языку умеешь? Стихи пишешь?
Мне бы хорошо было, как прибавка к имеющейся степухе и другой зарплатке за полставку в универе.
Только на эти 10 тыщ придется долго пахать. Перевод - это трудоемко, если серьезно к нему подходить. А колотить хуевый перевод - это фубля. Лучше уж оставить тем, для кого это не заработок, а хобби. И так говнопереводов полно. А 10 тыщ быстрее сделать на нехудожке, говорю же. Но надо что-то знать и уметь в русский.
Да сможешь, через недельку чтения спец. лит-ры уже будешь владеть темой.
Я валяюсь. Меня как-то попросили посмотреть такой перевод. Там не то что за недельку. Там за годик не будешь владеть, потому что я таких слов не знаю, какие там использовались на русском. Технические аспекты всякие. А вопрос серьезный, потому что от этого зависит, блять, качество какой-нибудь техники или газопровода. Ты не так что-то поймешь, а оно потом ебанет.
А 10 тыщ быстрее сделать на нехудожке, говорю же.
Да, я художку не буду, не боись. Я лучше нефтегаз)
А вопрос серьезный, потому что от этого зависит, блять, качество какой-нибудь техники или газопровода.
Этого тоже не боись. Те, кому точность перевода настолько КРИТИЧНА - на переводе не экономят. У них есть штатные опытные проверенные переводчики. Либо они обратятся в официальное переводческое бюро с железной репутацией, а не к ноунейму в интернете без профильного диплома.
Либо они обратятся в официальное переводческое бюро с железной репутацией, а не к ноунейму в интернете без профильного диплома.
Ну это ты в целом, конечно, прав. Если не врать, что ты специалист по нефтегазу, конечно. А так и говорить, что ты ноунейм и демпингуешь в Интернете.
Первый анон-воннабипереводчик теперь нервно смотрит в будущее
Отредактировано (2016-04-25 16:27:38)
Этого тоже не боись. Те, кому точность перевода настолько КРИТИЧНА - на переводе не экономят. У них есть штатные опытные проверенные переводчики. Либо они обратятся в официальное переводческое бюро с железной репутацией, а не к ноунейму в интернете без профильного диплома.
А официальное переводческое бюро точно так же отдаст это хрен знает кому, потому что срочно и дешево надо. Это я тебе говорю, как человек, который третью неделю отпихивается от предложений перевести инструкции к аквалангам, договора по нефтегазу и прочую муйню, в которой даже никогда не утверждал, что разбирается.
Этого тоже не боись. Те, кому точность перевода настолько КРИТИЧНА - на переводе не экономят. У них есть штатные опытные проверенные переводчики. Либо они обратятся в официальное переводческое бюро с железной репутацией, а не к ноунейму в интернете без профильного диплома.
А официальное переводческое бюро точно так же отдаст это хрен знает кому, потому что срочно и дешево надо. Это я тебе говорю, как человек, который третью неделю отпихивается от предложений перевести инструкции к аквалангам, договора по нефтегазу и прочую муйню, в которой даже никогда не утверждал, что разбирается.
ну так спросят с них, а не с тебя. Их проблемы, если мозгов нет.
Да сможешь, через недельку чтения спец. лит-ры уже будешь владеть темой.
Я валяюсь. Меня как-то попросили посмотреть такой перевод.
я тоже поржала)) пять лет училась (хорошо училась) на техническую специальность, сейчас перевожу по этой специальности - и то не все знаю и не все понимаю, приходится гуглить, читать, искать.
ну так спросят с них, а не с тебя. Их проблемы, если мозгов нет.
Сначала редактор вынесет мозги мне, потом клиент ему, потом мне и по моей теме больше заказов не дадут, ибо репутация попорчена. Не, я лучше сразу откажусь.
Анон с переводами по ИТ, мне это тоже было бы интересно, есть вышка по специальности. Отпишись, пожалуйста.
Аноны-будущие-и-настоящие-переводчики, киньте пару слов на мыло в спойлере, дам адрес, куда засылать резюме. Не забудьте указать образование, гражданство, опыт работы во всяких местах, знакомые тематики.
Аноны, можете рассказать о работе на позиции ассистента руководителя, пожалуйста?:с в чем заключаются трудности?
Вести расписание, встречи-поездки, заказывать документы, оформлять визы, делать все, что начальник скажет (я не про секс сейчас даже). Жене руководителя объяснять, что он не у любовницы, а на встрече с партнерами. Читать газеты до него и выделять статьи, которые его заинтересуют. Переводить. Приходить раньше и уходить позже, чем он.