Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-02-16 22:30:31

Анон
Windows 7Opera 12.14

Лэй Чин

http://bake-belochka.diary.ru/
Избранные цитаты:

Простите, мне надо вам что - скан диплома по специальности "актер", по специальности "театровед" и плюс о среднем профессиональном - "актер оперного театра" показать?

Из значительных <партий>- Альмавива, принц Калаф и Ленский.
Была также предпринята постановка "Призрака Оперы", где мне "повезло" с ролью призрака.
Однако, в силу определенных причин - в том числе - увы и ах! - и финансового свойства, ни известности особой, ни значимой пользы от этого не получил. В местных драматических играл такие роли как Клавдий в Гамлете, лорд Кавершем - Идеальный муж, Кристофер Рен - Мышеловка и др, а также роли третьего-четвертого плана.
Закончил сценическую карьеру вообще акробатом в цирке=)

http://bake-belochka.diary.ru/p121041848.htm

И пытки видел, поверьте мне. И войну видел. И смерть видел - и еще как.
И уютное кресло мне не за красивые золотые глаза досталось.
Вот и выгляжу моральным уродом среди идеалистов-теоретиков.
Ничего, не впервой.

http://anonimnoe-chtyvo.diary.ru/p123338051.htm

Кроме того, воспитывает троих приемных детей.
Все бы ничего, но аноны сильно подозревают, что персонаж - большой фантазер и врет о своем поле, образовании и наличии детей. Пруфов пиздежа, однако, пока никто не предоставил.

Также известен как антислэшер: http://fbinside.diary.ru/p175937656.htm
На нынешней зимней WTF Combat капитанит в команде Хэйан и уже успел посраться с бартерщиком от Космооперы (что не удивительно, учитывая что бартерила их Чигиринская).

Аноны, дополняйте. Я сам об этом персонаже узнал только недавно, так что многого не знаю.


#201 2014-09-02 13:49:10

Анон

Re: Лэй Чин

Команда точно лоханулась, но мне кажется, что и вариант лэйчинки какой-то сомнительный. Но я плохо японский знаю, ждем ответа специалистов.

#202 2014-09-02 14:56:07

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

Так я не понял, кто лоханулся в итоге - ЛЧ или Сэймэи? Я сам  в японском не того, почитал ЛЧ - ну, вроде с апломбом рассуждает, я даже впечатлился. Просветите темного?

Я под вечер обычно туп, как валенок, но не понимаю, зачем ЛЧ пихает "x sore wa Y". Насколько мне известно, японцы вообще так не говорят, это очень пафосно и драматично, "сорэ" ("это") тут служит подчеркиванием подлежащего. "Вася - студент" будет "Вася ва сейто" (дес). Да, ЛЧ прав в том, что ай - любовь более абстрактная, а кой - конкретно плотская, но на этом все. Если представить, например, что Усаги вздыхает по Мымру, то она бы сказала "Mamoru wa watashi-no ai desu", мой Мымрик. А просто Mamoru wa ai desu я не уверен, что сработает. Тут, имхо, подошло бы универсальнейшее "kawaii desu". :evil:

#203 2014-09-02 18:09:23

Анон

Re: Лэй Чин

У них абсолютно верно переведена исходная фраза излавки "apples is love", то есть "Яблоки - любовь".
В таком простом предложении в японском нужна только соединительная частица "wa" (?) между яблоками и любовью. "сорэ" (??) можно было бы использовать, если бы не было конкретики. То есть, картинка яблока и подпись: "Это любовь" ("Sore wa ai/koi", "This is love"). Без называния предмета, являющегося любовью, ну, яблок, то есть  :)
А в данном случае, переводе исходника "Apples is love", всё переведено верно "Ringo wa koi desu (??? ? ?? ??).
А "desu" (??) в конце предложения - частица, которой завершаются предложения в японском языке по правилам вежливости. В случае неформального общения можно её опустить, ну или сократить до "da".
Вот насчёт koi и ai - это вопрос тонкости понятий. Оба слова обозначают любовь, просто аи - это такое трепетное чувство, когда стишки пишут, а кои - это так люблю, что валить и трахать. В принципе, ошибки у команды нет.
Такое ощущение, что лэйчинка забила в какой-то переводчик "яблоки это любовь", и он ей дословно выдал "ringo sore wa ai", автопереводчики и не так умеют отжигать с японским. И теперь она несет истину в массы. Действительно, полу-образованность хуже необразованности - это её случай...

#204 2014-09-02 18:13:35

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

apples is love

а? это где? и не должно быть apples are love, нет?

#205 2014-09-02 18:29:54

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

а? это где? и не должно быть apples are love, нет?

это пример) Вообще, в английском да, должно быть "are", затупил. Но в любом случае все излавки команды - на единственное число, так что можно на место примера ставить вместо яблок любое имя, всё будет верно.

#206 2014-09-02 19:12:09

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

"сорэ" (??) можно было бы использовать, если бы не было конкретики

Поправочка - в поэтической речи "сорэ" можно использовать для усиления того слова, после которого оно стоит. После него как бы мысленно ставится запятая - "Х, сорэ ва..." Я встречал такое употребление в японских текстах, не в гугле, если что. И, собственно, дальше по треду приводится пример такого "сорэ ва" - http://bake-belochka.diary.ru/p199426763.htm#672891888 За исключением прицитированного туда Сэймэя, в оригинале песенка называется "Аи, сорэ ва", из мюзикла про леди Оскар.
Но если совсем по-честнаку, я не встречал у японцев полного аналога выражения X is love. Наверно, потому, что в силу особенностей грамматики "что-то ва (га) аи дэс" будет понято как "что-то является любовью", и его потребуют переформулировать как "аи ва что-то дэс", "любовь - это..." И будь я в команде Сэймэя, я бы предложил вообще не использовать такие надписи, чтобы самому потом не было неудобно, если получится ошибка. Напишите "Сэймэй ва" и сердечко поставьте, будет проще.
(звиняйте, если я влез не по делу и перемудрил, просто зашел почитать - "а тут станки" (цэ))

Анон пишет:

А просто Mamoru wa ai desu я не уверен, что сработает. Тут, имхо, подошло бы универсальнейшее "kawaii desu".

Про парня нельзя говорить "кавайи", это словечко для детей и котят :) Хотя оно и пишется с иероглифом "любовь", как ???, но там любовью и не пахнет, это именно "мимими". То есть в аниме так могут брякнуть, но в жизни назвать парня "кавайи" - это, ну... охарактеризовать его как что-то сладенькое, милое и женственное)) Так же как невежливо называть парня на "тян", это пошловато звучит. Типа "прааативный".

#207 2014-09-02 19:17:56

Анон

Re: Лэй Чин

Спасибо, анончики. Так хоть понятнее стало. Просто у ЛЧ замечание такое что с "wa koi desu" получится карп, а с "sore wa" - любовь. Ну, думаю, мало ли какие курьезы в каких языках бывают, может, это такая хитромудрая идиома, которая по частям не переводится...

#208 2014-09-02 19:24:20

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

Просто у ЛЧ замечание такое что с "wa koi desu" получится карп, а с "sore wa" - любовь

Так он вроде делает упор не на "сорэ ва", а на "аи" вместо "кои"? По поводу оттенков любви я с ним (ней) согласен, "кои" действительно скорее физическая любовь, чем душевная, хотя граница между ними очень тонкая. Я не к тому, что вы все плохие, а Кин Ри хороший, я просто пытаюсь понять, в чем соль-то)

#209 2014-09-03 00:29:39

Анон

Re: Лэй Чин

как я поняла, придирка была в том, что "кои" написан не иероглифом. поэтому не понятно, это  карп или любовь (они звучат оба как "кои"). тут лэйчинка права, первым правда приходит на ум карп.
а "сорэ" она добавила для пафоса - типа, если будет пафосно, сразу ясно, что про любовь речь. хотя мне кажется, что это сомнительная логика.

#210 2014-09-03 01:12:57

Анон

Re: Лэй Чин

А что, может быть пафосный карп?

#211 2014-09-03 01:47:11

Анон

Re: Лэй Чин

Можно пафосно сказать, что Сеймей - карп )))

#212 2014-09-03 01:48:00

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

А что, может быть пафосный карп?

Наверное, может - что, всем можно, а карпам нельзя?

А ЛЧ так много говорит о японском и об иероглифах, что страшно хочется понять, что же он все-таки знает из японского.

#213 2014-09-03 07:36:01

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

чтобы самому потом не было неудобно, если получится ошибка

так ошибки-то нет, как я вижу. есть корявое английское предложение, которое правильно переведено на японский. но в силу корявости и на японском звучит коряво. а к чему в обычной излавке пафосный поэтический язык?  O_o

вообще, если дамочка страдает множественностью прочтений и без того явного значения, если нет иероглифа, то её ник можно читать и как Запрет Резона, и как Сухожилие Закон, и как Плесень Справедливость и так далее. Эти её карпы - весьма низкопробное петросянство.
Кстати, тигр у них всё-таки полыхнул: http://fbinside.diary.ru/p199601585.htm?from=270

#214 2014-09-03 08:09:17

Анон

Re: Лэй Чин

Поэтический язык в излавке команды по изящному хэйанскому канону - имхо, была бы красивая фишка ))) Но мораль такова - не уверен, что в японском есть аналог английской фразы, не переводи. А то получается, что все "хороши", и сэймэйцы, и Лэй Чин. Одни написали фигню, другой полез с мелкими придирками и раздул спор.

#215 2014-09-03 08:40:04

Анон

Re: Лэй Чин

так они ж позиционировались не на изящное хэйанство, а больше на мистику-колдунство с троллингом Сэймэем Хиромасы.
вообще, все хороши, но жопоболь лэйчинки выглядит смешно. а всего-то - в команде неприятный ей человек.

#216 2014-09-03 12:52:01

Анон

Re: Лэй Чин

Только думал, что сабжа попустило... Не, нифига. Любимый "пяфос" наизготовку - и вперед.
А про тигра хорошо было  =D

#217 2014-09-03 14:07:11

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

Только думал, что сабжа попустило...

где?

#218 2014-09-03 14:52:21

Анон

Re: Лэй Чин

где?

Да в дайре, тишина-покой-природа-Такарадзука, и тут нате, любовные карпы, скандальные дамы и невежды от японистики, атат :)

#219 2014-09-03 15:55:46

Анон

Re: Лэй Чин

Шо ви таки имеете пготив кагпов?

#220 2014-09-03 16:02:54

Анон

Re: Лэй Чин

Я вот думаю, мож Лэйчинке подсунуть простенький текст на веньяне? Она ж и под китаиста косила тоже.

#221 2014-09-03 16:41:02

Анон

Re: Лэй Чин

Пготив кагпов мы ничего не имеем, они есть любовь, причем плотская - пожрать!

#222 2014-09-03 17:56:18

Анон

Re: Лэй Чин

Да, хорошо приготовленный карп, да под зелень, да под картошечку, да со стаканчиком красненького крымского - уммм.

#223 2014-09-03 18:11:31

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:

они есть любовь

Блин, до чего профдеформация доводит - прочитал как "Они есть любовь", "они", которые демоны японские))) Oni are love  ;D

#224 2014-09-03 18:42:47

Анон

Re: Лэй Чин

Анон пишет:
Анон пишет:

они есть любовь

Блин, до чего профдеформация доводит - прочитал как "Они есть любовь", "они", которые демоны японские))) Oni are love  ;D

Анон, учитывая предыдущее про любовь и карпов, следует ли отсюда, что демоны - это карпы?

#225 2014-09-03 18:44:33

Анон

Re: Лэй Чин

Кстати! Они тоже не дураки по части не самой духовной любви, если мне ничего не изменяет  =D

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума