Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#801 2022-11-12 14:09:51

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

В игре есть страна с закосом под Францию. Почему не объяснить актерам озвучки, как следует передавать географические названия и имена? В итоге персонаж с фамилией РеньЕ иногда становится РЕньер, а локация Монсиммар МонТсиммаром.

Ты учитывай, что страну с закосом под Францию обсуждают в стране, где персонажи говорят под германские языки, как и актеры озвучки. Они и читают как им кажется правильным, как их персонажи могут это озвучивать. Орлейцы тоже, знаешь ли, любят ввернуть "ферелдЕнь" и другие фонетические искажения.
Та же фигня, кстати, с сериалами. Зависит от того, из какой страны и каким языковым стандартом пользуется говорящий персонаж. Если он англичанин и по-французски говорить не умеет или принципиально не хочет, будет называть Анри Генрихом, потому что хуле вы тут выебываетесь, у нас так положено.
В ДА меня бесило другое, кстати. Что эльфийский, что гномий языки периодически звучат по-другому. В Ориджинс один персонаж ставит ударение там, в ДА2 - там. Но в Ориджинс ваще не задумывались, судя по всему, что это должно как-то не-по человечески звучать ваще, все звуки нормальные английские, а потом заморочились, Мерриль уже хорошо так, цельно фигачит свои молитвы, так что Ориджинс предпочитаю считать ошибкой легаси.

Отредактировано (2022-11-12 14:10:12)

#802 2022-11-12 19:54:26

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Они и читают как им кажется правильным, как их персонажи могут это озвучивать. Орлейцы тоже, знаешь ли, любят ввернуть "ферелдЕнь" и другие фонетические искажения.

Ну может быть) Я не против стилизаций, просто странно, когда в одном случае так, а в другом разэдак. Ренье сам представился в сцене казни перед толпой, а Жози его объявляет "Реньером". А "Монтсиммар" через "Т" так вообще Вивьен говорит, которая две трите жизни в Орлее провела, если не больше)

В ДА меня бесило другое, кстати. Что эльфийский, что гномий языки периодически звучат по-другому.

Да, тоже заметила. То "Атраст вАла", то "атрАст валА" у гномов, то "андарАн атишАн", то "Андаран атИшан" у эльфов.
Но тут тоже можно нафанонить, что эльфские племена оторваны друг от друга и каждое пользуется только кусочком культурного наследства и по своему интерпретирует) с гномами сложнее

Анон пишет:

Переводили с английского 

Ну это да. Но российские переводчики должны же не тупо транлитерировать, а учитывать контекст и традицию языка, на который переводят. К тому, что американцы-англичане снимают про другую страну и оставляют названия так, как принято у них, претензий нет, такая традиция.

Отредактировано (2022-11-12 20:04:15)

#803 2022-11-12 20:14:36

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

российские переводчики

Уровень не тот, философия "схавают" во все поля

#804 2022-11-12 20:16:55

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Но российские переводчики должны же не тупо транлитерировать, а учитывать контекст и традицию языка, на который переводят.

Должны, но учитывая, что игры регулярно выдаются на перевод без контекста - на выходе может получиться всё, что угодно.

#805 2022-11-12 20:25:24

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Должны, но учитывая, что игры регулярно выдаются на перевод без контекста - на выходе может получиться всё, что угодно.

Ето я про сериалы анончику отвечала. Так-то "Монморанси" транслитерировать с английского - это значит совсем никакого кругозора не иметь.
Насчет игр согласна, сама работала в таких условиях - куча терминов, строки без контекста, ммм, локальные мемы про это создавали))

Анон пишет:

Уровень не тот, философия "схавают" во все поля

Да лан, это я на одну студию высралась. Другая студия локализовала нормально)

Отредактировано (2022-11-12 20:26:56)

#806 2022-11-27 14:42:58

Анон

Re: Говнопереводов тред

Первый перевод середина нулевых. Ну ладно, интернета нет, можно списать на то, что в бумажном словаре слова не было

Но не нагуглить в 2019, что to be house-trained - это приучать к лотку/к прогулкам?

Скрытый текст

#807 2022-11-27 14:52:00

Анон

Re: Говнопереводов тред

Там действительно об обезьяне речь?

#808 2022-11-27 14:56:56

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Там действительно об обезьяне речь?

Ну да. Традиционно же человеков лысыми обезьянами зовут

Отредактировано (2022-11-27 14:57:07)

#809 2022-11-27 15:07:24

Анон

Re: Говнопереводов тред

Просто если речь о человеке, то приучение к лотку, ну, странно.

#810 2022-11-27 15:09:15

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Просто если речь о человеке, то приучение к лотку, ну, странно.

Не, там по лору есть мутанты и люди, и вот есть мутанты - нацисты, которые считают людей примерно на уровне животных, так что все норм

#811 2022-12-29 19:41:40

Анон

Re: Говнопереводов тред

В очередном фанатском переводе героиня хочет уехать из Нью-Йорка в Грузию  :facepalm:

#812 2022-12-29 19:42:27

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

В очередном фанатском переводе героиня хочет уехать из Нью-Йорка в Грузию  :facepalm:

Эх, менять жизнь — так менять целиком! :lol:

#813 2022-12-29 19:50:20

Анон

Re: Говнопереводов тред

Джорджия, да?

#814 2022-12-29 20:47:58

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Джорджия, да?

Она)

#815 2022-12-29 21:16:46

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

В очередном фанатском переводе героиня хочет уехать из Нью-Йорка в Грузию

Ну, все же бегут в Грузию, ачотакова  :lol:

#816 2023-01-11 12:57:39

Анон

Re: Говнопереводов тред

Не столько про перевод, сколько про транскрипцию. Сейчас часто пишут про фильм "Банши Инишерина", ну и ирландское имя одного из персонажей Pádraic Súilleabháin так и пишут на русском, как "Падрайк Суллеабхайн" вместо "Падрик Сулливан" (или "Патрик Салливан", хотя это уже англоизированная фамилия в форме Sullivan).

#817 2023-01-11 13:10:02

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

ирландское имя одного из персонажей Pádraic Súilleabháin так и пишут на русском, как "Падрайк Суллеабхайн"

Я видела "Подрик" и, честно, предпочла бы Патрика, потому что неблагозвучно, кошмар.

#818 2023-01-11 13:52:40

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Падрайк Суллеабхайн

бггг, ирландский он такой, не влезай - убьет

#819 2023-01-17 18:08:07

Анон

Re: Говнопереводов тред

Не совсем говноперевод, но чудеса транслитерации. Один магазин косметики передал throwing как фровин. Правильно - троуинг.

#820 2023-01-17 18:10:04

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Правильно - троуинг

Почему?

#821 2023-01-17 18:10:05

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

ирландский он такой, не влезай - убьет

Гэльский. Ох уж эти сассанахи ;D

#822 2023-01-17 18:23:00

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Почему?

Потому что есть устоявшиеся правила транслитерации.

#823 2023-01-17 18:40:57

Анон

Re: Говнопереводов тред

Так он транскрипцию взял  =D  Но зря, да.

#824 2023-01-17 18:55:01

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Так он транскрипцию взял  =D  Но зря, да.

Транскрипция пишется специальными символами и выглядеть как фровин не может в принципе

#825 2023-01-17 21:13:16

Анон

Re: Говнопереводов тред

Анон пишет:

Транскрипция пишется специальными символами

Фонетическая - да. Но есть практическая транскрипция, которая использует только буквы языка, на который делается, без дополнительных знаков, и передача throwing как "троуинг" - это именно практическая транскрипция. Транслитерация же использует соответствие букв, а не звуков, и транслитерация "throwing" могла бы выглядеть как "тхрошинг" или там "тхроввинг".

Отредактировано (2023-01-17 21:15:08)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума