Вы не вошли.
а Лазарь и Никифор это уже прямо необычно для не глубокого старика в наши дни
Да фиг знает, может, тоже младенцев понапереназывали уже.
Но да, Лазарям или 2 или 102 года как-то сейчас.
Однако обоснуй возможен, другой вопрос, что иностранец даже не подумает о его необходимости.
Лишь бы там имена попадали не из таких источников: https://ru.wikinews.org/wiki/Категория: … о_алфавиту (осторожно, может быть больно).
Ответил в именном треде.
потом ещё имя Инна предложили в качестве мужского (вместе с Феофилом и Иеронимом).
Видимо, как-то так и получилась Петрова Порскофф.
Возможно, и Ана Куя тоже)
А что там такого?
Там такое: Ксанлинг, Ксиаауэн, Ксиан, Ксианлианг и много, много подобного.
Я честно не знаю, откуда взялся список, по виду это очень тупое транскрибирование с английского без учета системы Палладия. Тот же Ксиан - это Xian, Сянь. Ксианлианг - Сяньлян.
А Инна изначально - мужское имя .Инна, Римма и Пинна, трое святых. Генератор имен что-то знает.
Отредактировано (2024-04-05 14:31:16)
Анон пишет:потом ещё имя Инна предложили в качестве мужского (вместе с Феофилом и Иеронимом).
Видимо, как-то так и получилась Петрова Порскофф.
Возможно, и Ана Куя тоже)
Петрова в качестве имени это наследие Ноэль Стритфилд, которая ещё в тридцатых написала относительно популярную детскую книжку про трёх сестёр с именами Полин, Пози и Петрова Ну у неё хотя бы интернета не было, но благодаря ей Петрова вошла в коллективное бессознательное как имя, а не как фамилия.
Я кстати однажды на англоязычном сайте для будущих родителей видел как американка спрашивала не будет ли культурной апроприацией назвать сына Nikolaev, если у неё и её партнёра нет никаких русских корней. Ей сказали, что назвать то можно и пофиг на культурную апроприацию, но как бы… Она сначала не поняла (в Америке же норм называть детей фамилиями типа Джексон и Харрисон), а потом расстроилась потому что предложенные альтернативы в виде Николая и Льва ей не понравились
Отредактировано (2024-04-05 14:35:32)
Я больше в имя Pavlova поверю, чем в Petrova.
Как балерина и десерт.
В каком-то мультике котенка звали Павлова
Отредактировано (2024-04-05 14:35:05)
А еще отчества для иностранцев невыполнимая миссия. Они их путают и с именами, и с фамилиями. "Острые козырьки": Татьяна Петровна Романова, ее дядя Леон Петрович и тетя Изабелла Петровна. Кто как, а я не верю, что сценарист вообще понимал, чо это за петрушка петровна, распространив одинаковое отчество на всю семью
Отредактировано (2024-04-05 14:42:27)
А еще отчества для иностранцев невыполнимая миссия. Они их путают и с именами, и с фамилиями. "Острые козырьки": Татьяна Петровна Романова, ее дядя Леон Петрович и тетя Изабелла Петровна. Кто как, а я не верю, что сценарист вообще понимал, чо это за петрушка петровна, распространив одинаковое отчество на всю семью
Ну, теоретически вполне возможна такая ситуация (особенно если тот Пётр, который отец Татьяны, был братом Леона, типа в честь отца назвали), но да, вряд ли сценаристы вообще понимали что делают
Отредактировано (2024-04-05 14:44:57)
Я честно не знаю, откуда взялся список, по виду это очень тупое транскрибирование с английского без учета системы Палладия.
Да Годами бродит по сети, фрустрируя азиатские фандомы.
Ну, теоретически вполне возможна такая ситуация
Ну да, вполне может быть такое совпадение, что отца Татьяны и отцов дяди и тети звали Петр и прабабушку их тоже звали Петр, и мопса звали Петр... но скорей всего сценарист считал, что "Петровна" и "Романов" какая-то цельная фамилия
Отредактировано (2024-04-05 14:49:46)
Каждый раз, когда анон фейспалмит от русских имён в западной культуре, то сразу вспоминает, что не может, несмотря на годы с аниме, отличить у японца имя от фамилии, если только это не что-то очень попсовое типа Акиры или Хикари.
может, несмотря на годы с аниме, отличить у японца имя от фамилии
Ну, пока анон не пишет про японцев книги или фанфики, не пофиг ли? Я у тех же китайцев, корейцев или вьетнамцев имя-фамилию не вычленю, если не погуглю, да и тогда не факт:(.
Да что японцев, тут далеко ходить не надо, всякие финно-угры, ну вот какой нибудь Конч Чаба и если ты не вникал зачем-то, то хер знает имя это, фамилия, мальчик, девочка?..
отличить у японца имя от фамилии, если только это не что-то очень попсовое
По расположению же, ну. Сначала фамилия, потом имя.
А потом ещё имя Инна предложили в качестве мужского
Имена Инна и Римма, кстати, исторически мужские, возможно, источник ориентировался на святцы
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0 … 0%BC%D0%B0
По расположению же, ну. Сначала фамилия, потом имя.
А у них теперь иногда пишут на европейский лад, вот такая загадка)
Японских классиков сплошь и рядом пишут на "западный" манер: Рюноскэ Акутагава, Ясунари Кавабата, Юкио Мисима, Кэндзабуро Оэ.
У Майка Омера, реклама которого одно время лезла из всех щелей, есть эпизодический персонаж - геолог Андрей Ермилов. Герои-американцы обращаются к нему за консультацией о составе почв. С именем-то у него всё нормально, но вот остальное... По-английски он изъясняется с немалым трудом (в оригинале это, скорее всего, как-то графически передаётся, а в переводе обозначено просто как "сильный акцент" и постоянное подыскивание слов), а то и вовсе переходит на русский прямо посреди монолога. На протяжении всей главы он не перестаёт жаловаться незнакомым людям, которые пришли с деловым визитом: то на недостаток финансирования, то на сына, который рубится в идиотский "Майнкрафт", то просто на общую задолбанность. А в какой-то момент выдаёт коронное:
Это почвы Анджело. На глубине двенадцати дюймов вы наталкиваетесь вот на этот слой. Проклятие моей жизни! Suka blyat! Твердый и толстый. Ломаются все инструменты.
И это, напомню, учёный-геолог, который приехал в США работать, вероятно, по какой-то программе, то есть у него должен быть вес в научном мире, опыт всякого там преподавания, представления, в конце концов, об элементарном этикете. По-моему, в сравнении с этим Ермиловым меркнет даже польская уборщица, виляющая задом. Предполагается, очевидно, что это такая комическая разрядка детективного напряжения, но я, кроме неловкости, ничего не испытывала, когда это читала.
И это, напомню, учёный-геолог, который приехал в США работать, вероятно, по какой-то программе, то есть у него должен быть вес в научном мире, опыт всякого там преподавания, представления, в конце концов, об элементарном этикете.
Так может, он в России был учёный как учёный, а в Америке вжился в образ пофигистичного ковбоя, не знаю как лучше этот типаж назвать.
Не знаю, не знаю, геолог, тем паче после работы в полях, русским матерным должен владеть превосходно . Другое дело, что в данной фразе неопределенный артикль употреблен неверно.
Я у тех же китайцев
Ну, у китайцев по большей части фамилия из одного слога, а имя из двух. Типа Ма Чуньюй, Вэй Пин-эр, Да Лимин Я так определяю где что. Ну и фамилию они ставят первой.
Вы же понимаете, что это все непрерывный офтоп? Ну имейте совесть,а?