Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
анон, какие имена ты любишь, а какие ненавидишь? над какими фамилиями ржешь? а все ли, к примеру, тани - шлюхи, а сергеи мудаки? обсуждаем всё, имеющие отношение к именам и фамилиям.
У анона имя начинается на Е, имя довольно простое, короткое и интернациональное. Но в паспорте его начали не с Е, а с Ye, и оно превратилось в какой-то кадавр, к тому же абсолютно непонятный европейцам
Для полного счастья, анон - укроанон, и у нас имена латиницей пишут не только в загране, но и в основном паспорте.
Транскрипции имен и фамилий это вообще боль( Мой коллега по фамилии Чхобадзе каждый раз, когда возникает необходимость его фамилию затранскрибировать, потом ходит и получившегося кадавра всем показывает.
Чхобадзе
В ISO 9:1995 это выглядит как Čhobadze (что не покатит, если нужна чистая латиница без диакритики, конечно), чуть более лучше, чем Chhobadze
Chhobadze
(неприлично ржу) учитывая, что русский [х] передается как kh, все становится еще интересней.
Анон благодарит родителей за скучное имя Анна и за то, что не дали переделать меня в Ганну.
http://translit-online.ru/pasport.html для РФ (единые стандарт от 2017) выдает Chkhobadze
Отредактировано (2020-08-12 18:36:47)
Анон благодарит родителей за скучное имя Анна и за то, что не дали переделать меня в Ганну.
У меня знакомая записана Ганной, которое в загранпаспорте превратилось в Hanna, сейчас оч довольна))
http://translit-online.ru/pasport.html для РФ (единые стандарт от 2017) выдает Chkhobadze
Я о том, что «Chh» веселее же, а не о том, что так надо или будет.
Недавно в другом треде обсуждали усыновленную в США из Украины девочку-карлицу Наталью, которую приемные родители объявили взрослой самозванкой, а потом журналисты Дэйлимейл нашли ее мать — Anna Volodymyrivna Gava. Так какой-то англоязычный блогер засомневался, что это настоящая мать, потому что в документах девочки 10 лет назад, когда ее удочерили, прописали, что мать Gava Hanna Volodymyrivna. И кто-то в комментах выдал теорию, что Anna это дочь Ханны, сестра Натальи, которая притворяется ее матерью. Но еще кто-то предположил, что Hanna это полное имя, а Anna уменьшительное, либо журналисты написали Anna по ошибке. А в самой статье Дэйлимейл так объяснили, почему девочку называют то Наташа, то Наталья: якобы Наташа это украинский вариант Наталии: social services named the girl Natasha, a Ukrainian variation of Natalia.
Отредактировано (2020-08-12 22:00:29)
Но еще кто-то предположил, что Hanna это полное имя, а Anna уменьшительное, либо журналисты написали Anna по ошибке. А в самой статье Дэйлимейл так объяснили, почему девочку называют то Наташа, то Наталья: якобы Наташа это украинский вариант Наталии: social services named the girl Natasha, a Ukrainian variation of Natalia.
Ладно, они почти попали, все равно победа
Медаль за усердие
То есть, по их мнению, Наташа Ростова украинка?
А в самой статье Дэйлимейл так объяснили, почему девочку называют то Наташа, то Наталья: якобы Наташа это украинский вариант Наталии: social services named the girl Natasha, a Ukrainian variation of Natalia.
И это при том, что на чистом английском
https://en.wikipedia.org/wiki/Natalya
Natalya (Russian: Наталья) is the Russian form of the female given name Natalia.
The name Natasha (Russian: Наташа), being originally a diminutive form of Natalya, became an independent name outside the Russian-speaking states since late 1800s.
Natalia с Наташей Russian (diminutive)
в подробнейшей схеме от Natalius и далее)
https://www.behindthename.com/name/natalia/tree
И меня удивило, что журналист даже в Википедию не посмотрел.
Это ж "Daily Mail". Алаверды - "Дневное мыло".
The name Natasha (Russian: Наташа), being originally a diminutive form of Natalya, became an independent name outside the Russian-speaking states since late 1800s.
Я правильно понял, что это "уменьшительное от Натальи, которое стало самостоятельным именем вне русско-говорящих стран с конца 1800-х", т.е. еще в конце 19 века? Я думал, Наташами в Англии и США начали называть только в 20 веке, с 1940-х или хотя бы в 20-е, наглядевшись на эмигрантов.
Не, это граф Толстой имя популяризовал. А потом и экранизации подоспели.
То есть, по их мнению, Наташа Ростова украинка?
Удочеренная девушка из Украины и они обсуждали ее же.
То есть, по их мнению, Наташа Ростова украинка?
Удочеренная девушка из Украины и они обсуждали ее же.
Они хотели объяснить, почему ее зовут то Наталья, то Наташа, но не написали, что Наташа это уменьшительное от Натальи, а объяснили так, будто Наташа это украинский вариант имени Наталия (Natasha, a Ukrainian variation of Natalia). А украинский вариант имени Natalia это Наталя и Ната́лка:
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0 … 0%BB%D1%8F
Анон русский и живет в России, но и Википедия, и подруга анона из Украины так говорят. Если девочку Наталью из Украины называли Наташа, то это явно не потому, что это "украинский вариант" Наталии, а, предполагаю, потому что в городе Никола́ев (укр. Микола́їв) , в котором она родилась, многие говорят по-русски. Википедия: "По переписи 2001 года 56,8 % жителей города назвали русский язык родным".
Отредактировано (2020-08-13 23:56:15)
Удочеренная девушка из Украины и они обсуждали ее же.
А Китти ("Анна Каренина") из России, но из этого не следует, что "Китти — русский вариант имени Екатерина".
из этого не следует, что "Китти — русский вариант имени Екатерина".
Речь шла об украинке) Вы многого хотите от людей, которые и на Вики не заглянули, не говоря уж о "Войне и мире".
Речь шла об украинке)
Украиноязычная украинка Екатерина (точнее Катерина ("и" - звук между "ы" и "и", "е" - это "э")) - это, скорее всего, Катруся.
Или Катря (но это очень старомодный вариант). Там, где было сильное польское влияние, может быть и Кася (но сейчас уже нет).
Это все легко найти и не надо придумывать всякие версии))).
А у меня в загране, к счастью, Maria, а вот в международных правах написали Mariia.
Предвкушаю получение заграна. Главное непонятно нафига такие извраты, имя-то самое международное, сложно в нем ошибиться.