Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
анон, какие имена ты любишь, а какие ненавидишь? над какими фамилиями ржешь? а все ли, к примеру, тани - шлюхи, а сергеи мудаки? обсуждаем всё, имеющие отношение к именам и фамилиям.
А я таких лет 20 назад не встречал. Учился в вузе с Денисом, но он так и был Денис.
Просто тогда на нашей улице это имя стало внезапно популярным, целых три штуки ровесников было.
А сильно потом в институте было забавно: на моем потоке четыре группы, в каждой группе оказалось по одной Любе (тоже не самое популярное имя) и по одному Денису, сначала одни Денис+Люба стали встречаться, потом другая пара Денис+Люба образовалась
Если думать ещё и о том, как имя будет выглядеть для представителей другой культуры/языка, то имён вообще не останется)
Угу, стирание границ, и вот уже к "что скажет марья алексеевна" прибавляется "что скажет елизавета II"
но их и не остается, иначе бы всех во всем мире звали одинаково, а не "Иван, Хуан, Жан и Джон"
Отредактировано (2018-07-15 13:19:18)
У меня три сестры, то есть нас у мамы четыре дочки. Мать с отцом хотели делать детей, пока мальчик не получится, но все-таки одумались. Назвали нас Анна, Алла, Татьяна и Валентина. Сокращенно мы были: Аня, Аля, Таня и Валя "Я не тебя звала, я Таню/Валю/Аню/Алю звала", — обычная фраза в семье была. Лучше бы нас, как в каком-нибудь средневековом Китае, назвали по порядковым номерам.
Отредактировано (2018-07-15 14:14:33)
У меня три сестры, то есть нас у мамы четыре дочки. Мать с отцом хотели делать детей, пока мальчик не получится, но все-таки одумались.
Поздравляю, они умнее Уизли.
Лучше бы нас, как в каком-нибудь средневековом Китае, назвали по порядковым номерам.
Не, лучше просто максимально не похоже. Ира, Люда, Маша и Настя - имена простые, а не перепутаешь.
Угу, стирание границ, и вот уже к "что скажет марья алексеевна" прибавляется "что скажет елизавета II"
Такое имеет смысл, если семья собирается на ПМЖ в другую страну. Мальчику по имени Семен будет сложно постоянно жить в англоязычной стране, но просто приехать туда в каникулы - норм, все переживут.
Симеон же, наоборот легко)
Симеон же, наоборот легко)
Если Симеон, то да) Да хоть бы и Semyon, тоже сойдёт. Но я сам видел, как некоторые транслитерируют как Semen. Наверное, тупо не знали, что это слово такое в инглише.
В загранпаспорта посмотрите. Еленa там Elena, а не Helen, Наталья - Natalia, а не Nataly и т.д. Иван при переезда в Джона не превращается, а получает транскрипцию Ivan, так его имя и будут заграницей произносить - как написано.
Мальчику по имени Семен будет сложно постоянно жить в англоязычной стране
Ну, превратится в Саймона или Сэма Не будут же его все время по паспорту называть.
Главное - вовремя предупредить руководителя группы по изучению языка/преподавателя, что это не Semen, как написано.
А нефиг точки игнорить.
В Википедии на английском Семен - Semyon, а Симеон - Simeon или Symeon:
А нефиг точки игнорить.
+1, ё!
А нефиг точки игнорить.
+1, ё!
Имхо, людям, которые записывают свои имена латиницей как им в голову взбредет, и точки не помогут.
Иван при переезда в Джона не превращается, а получает транскрипцию Ivan, так его имя и будут заграницей произносить - как написано.
Написано - Айвэн
Про Семена да. Или фамилия Семенов. Тоже пишут же Semenov, а не Semyonov.
Или фамилия Семенов. Тоже пишут же Semenov, а не Semyonov.
Хотя, казалось бы, посмотрел в Вики, а там:
https://en.wikipedia.org/wiki/Yulian_Semyonov
https://en.wikipedia.org/wiki/Andrei_Se … h_Semyonov
https://en.wikipedia.org/wiki/Grigory_M … h_Semyonov
Хотя, казалось бы, посмотрел в Вики, а там:
Так да, вот я и радуюсь, когда правильно. Но регулярно натыкаюсь на очередного Semen(ov) где-нить в соцсетях или в документах.
Так да, вот я и радуюсь, когда правильно. Но регулярно натыкаюсь на очередного Semen(ov) где-нить в соцсетях или в документах.
+1
Но, с другой стороны, я понимаю, почему кого-то удивляет, что этим людям лень глянуть хотя бы в Википедию.)) Это же их имя или фамилия.
Ну тут на самом деле может быть проблема не в том, что человек сам написал свое имя латиницей от балды, а в том, что правила транслитерации постоянно меняются. Я с этим сталкивался по работе, и ужасно бесило, что одна и та же фамилия могла быть записана абсолютно по-разному в зависимости, например, от года, когда человек получал загран.
а в том, что правила транслитерации постоянно меняются.
Интересно, почему у чиновников так? У переводчиков правила передачи иностранных имен немного изменились только в конце 80-х и с тех пор как были, так и есть.
И почему именно транслитерация, а не транскрипция? Ведь иностранные имена теперь чаще транскрибируют. Ну, Патриша, Летиша, Дайана, к примеру, а не Патриция, Летиция, Диана.
Интересно, почему у чиновников так?
Изменение международных стандартов (введение единых)
Существуют также традиционные системы, построенные с учётом особенностей конкретного языка. Активно применялись до середины XX века до принятия международных систем. Французская применялась в загранпаспортах советского образца
Транслитерация русского алфавита латиницей
Транслитерация русского алфавита латиницей
Имхо, маразм. Из Ивана в Айвена. Из Лены в Лину.
Под влиянием этого треда взял себе тему курсовой отражение имен во фразеологизмах. Ну там "Маланьина свадьба", "ни в городе Богдан ни в селе Селифан".
Под влиянием этого треда взял себе тему курсовой отражение имен во фразеологизмах. Ну там "Маланьина свадьба", "ни в городе Богдан ни в селе Селифан".
"Кузькина мать, мать, мать..."
Анон пишет:Транслитерация русского алфавита латиницей
Имхо, маразм. Из Ивана в Айвена. Из Лены в Лину.
На все языки всё равно не угодишь. В английском правила чтения вообще сумасшедшие, под него не подстроишьсЯ, даром что международный язык. А по итальянски и вроде по немецки "Ivan" как Иван и читалось бы, например.