Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#8151 2017-12-29 10:07:35

Анон

Re: Флуд

Your English Vocabulary Size is:
21900
★★★ Top 6.83%
Your vocabulary is at the level of professional white-collars in the US!

Учитывая, что английским я в основном пользуюсь по работе и двачую капчу на реддите (в смысле худлита нет вообще) удивлён что столько набралось.

#8152 2017-12-29 10:20:37

Анон

Re: Флуд

Я как-то пропустила вперёд на банковской кассе бабулю (нас там вообще всего-то двое было, но она старенькая, присесть там негде), а у неё оказалась куча карточек, с какой что снимать/переводить она забыла, звонила сыну узнавать, больше  получаса разбирались, в общем. А мне надо было деньги получить, минуту заняло в итоге  :lol:

#8153 2017-12-29 10:27:22

Анон

Re: Флуд

Анон пишет:

Вангую, что ты просто выглядишь очень мирным и няшным, вот она и решила, что тебя можно подвинуть.

Ну она сначала попробовала женщину передо мной "подвинуть", но та тоже отказалась, собственно ее отказ и придал мне смелости.)

#8154 2017-12-29 21:39:47

Анон

Re: Флуд

аноны, пожалуйста, помогите с переводом. Девушка расчесывает парню волосы и говорит следующее: "Let me brush all the knots out. I wish it had been you tangled in lights". Как это перевести?

#8155 2017-12-29 22:28:15

Анон

Re: Флуд

Эм, у меня с английским не на самом лучшем уровне, но вроде идиом здесь никаких нет, поэтому попробую перевести почти буквально:
"Позволь мне вычесать все колтуны. Я бы хотела, чтобы это ты запутался в гирлянде." С первым предложением проблем вроде нет, но вот второе... Это подходит по контексту?

#8156 2017-12-29 22:51:07

Анон

Re: Флуд

у меня никогда не исполняются желания, которые я загадываю на новый год
в этом году не буду ничего загадывать, может это наоборот работает :lol:

#8157 2017-12-29 23:01:05

Анон

Re: Флуд

Анон пишет:

"Позволь мне вычесать все колтуны. Я бы хотела, чтобы это ты запутался в гирлянде." С первым предложением проблем вроде нет, но вот второе... Это подходит по контексту?

тема с гирляндами подходит. там парень до этого запутался в гирляндах. Вероятно "it had been you tangled in lights" можно перевести как "это произошло из-за того, что ты запутался в гирлянде". Но у меня главная проблема с "i wish". Что в данном контексте это означает?

#8158 2017-12-29 23:03:57

Анон

Re: Флуд

может она имеет в виду что хотела бы освободить его от гирлянд с той же лёгкостью, с какой она может его избавить от колтунов? нооо это как-то тупо :lol: может гирлянды в данном случае это ещё и метафора?

#8159 2017-12-29 23:13:06

Анон

Re: Флуд

я смотрела в мультитране, i wish означает еще и "жаль", "мне хочется, чтобы", "хорошо бы", "жаль, что не", "если бы". Но в каком контексте это употребить здесь? "Мне жаль, это произошло из-за того, что ты запутался в гирляндах", "хорошо бы, если это произошло из-за того, что ты запутался в гирляндах а не потому, что ты не расчесываешься"

#8160 2017-12-29 23:19:10

Анон

Re: Флуд

Анон пишет:

"хорошо бы, если это произошло из-за того, что ты запутался в гирляндах а не потому, что ты не расчесываешься"

о, мне кажется это подходит. хотя без полного контекста конечно сложно сказать

#8161 2017-12-30 01:23:43

Анон

Re: Флуд

Анон с переводом тут покопался и наткнулся вот на эту статью: http://engblog.ru/i-wish

Если кратко, I wish нужно переводить "жаль, что не". "Жаль, что это не произошло, пока ты не запутался в гирлянде"? (т.е. жаль, что я получила возможно расчесать тебя только тогда, когда ты запутался в гирлянде)

Отредактировано (2017-12-30 01:25:18)

#8162 2017-12-30 01:34:28

Анон

Re: Флуд

Анон с переводом тут покопался и наткнулся вот на эту статью: http://engblog.ru/i-wish

Если кратко, I wish нужно переводить "жаль, что не". "Жаль, что это не произошло, пока ты не запутался в гирлянде"? (т.е. жаль, что я получила возможно расчесать тебя только тогда, когда ты запутался в гирлянде)

Не, тогда было бы отрицание в оригинале. I wish it had not been you tangled in lights. Хотя вполне возможно, что в оригинале просто not потерялось, и тогда все приобретает смысл.

#8163 2017-12-30 01:41:53

Анон

Re: Флуд

Анон пишет:

Не, тогда было бы отрицание в оригинале. I wish it had not been you tangled in lights. Хотя вполне возможно, что в оригинале просто not потерялось, и тогда все приобретает смысл.

не, в статье так и написано:

Вы познакомились с интересным человеком, обменялись номерами телефонов. В один прекрасный день вы решили позвонить ему или ей, но обнаружили, что потеряли номер. В сердцах вы говорите: «Жаль, что я не знаю ее номера». А как это прозвучит на английском языке? I wish I knew his / her telephone number. И тут возникает путаница… Почему русское предложение отрицательное, а английское положительное? И причем, замечу, так будет всегда. Этот момент легко понять, если попробовать дословно перевести наше русское или английское предложение. Сама фраза I wish является синонимом выражений I want to / I would like to, то есть «я хочу, желаю, хотел бы». Получается новый русский эквивалент нашего предложения – Я хочу, чтобы я знал ее номер (перевод дословный; номера вы так и не знаете, поэтому и сожалеете, выражая чувства словом «жаль»). А вот если вы вот это теперь переведете на английский, у вас получится именно вышеуказанный английский вариант. Если вам необходимо наоборот перевести предложение с I wish с английского на русский, перестраиваете его таким же образом – Жаль…и далее меняете плюс на минус или минус на плюс (положительное предложение на отрицательное и наоборот).

то есть not здесь быть и не должно.

#8164 2017-12-30 01:46:31

Анон

Re: Флуд

У меня внутри всё восстаёт против этой статьи :lol: Ну в смысле не то чтобы она неверная, но I wish i knew можно перевести и как Хотел бы я знать, то есть необязательно плюс на минус менять и наоборот. И опять же для Жаль... есть и другие варианты перевода, например It's a shame

#8165 2017-12-30 01:48:11

Анон

Re: Флуд

Смотря что хочешь получить. Если "хотела бы я, чтобы все это произошло не из-за того, что ты запутался в гирлянде", то not стоять должно. Если "хотела бы я, чтобы этот пиздец на твоей голове был из-за гирлянд, а не потому что ты годами не расчесываешься", то нет, хотя все равно звучит не очень.

Отредактировано (2017-12-30 01:48:39)

#8166 2017-12-30 02:18:30

Анон

Re: Флуд

Короче, слепошарый анон разглядел, что парень на картинке до сих пор опутан гирляндой. В общем, девушка говорит: давай я вычешу колтуны. я бы хотела тебя расчесать, потому что ты опутан гирляндой. (Я бы хотела, чтобы это (то, что я тебя расчешу) произошло, потому что ты опутан гирляндой) Или "потому что твои волосы запутались в гирлянде". Если я ничего не наврала опять.

Отредактировано (2017-12-30 02:29:44)

#8167 2017-12-30 04:14:11

Анон

Re: Флуд

Анон с переводом, контекст бы ;D Кмк странноватая 2-я фраза.

#8168 2017-12-30 08:52:35

Анон

Re: Флуд

Может, она говорит, что хотела бы выпутывать его самого из гирлянды, а не волосы расчесывать?

#8169 2017-12-30 12:10:49

Анон

Re: Флуд

Не знаю, где еще спросить. Аноны, а у вас сейчас работает СБ-онлайн? Со вчерашнего вечера не могу зайти, хочу оплатить коммуналку.

#8170 2017-12-30 12:45:37

Анон

Re: Флуд

Короче, слепошарый анон разглядел, что парень на картинке до сих пор опутан гирляндой. В общем, девушка говорит: давай я вычешу колтуны. я бы хотела тебя расчесать, потому что ты опутан гирляндой. (Я бы хотела, чтобы это (то, что я тебя расчешу) произошло, потому что ты опутан гирляндой) Или "потому что твои волосы запутались в гирлянде". Если я ничего не наврала опять.

Нет.

может она имеет в виду что хотела бы освободить его от гирлянд с той же лёгкостью, с какой она может его избавить от колтунов?

Может, она говорит, что хотела бы выпутывать его самого из гирлянды, а не волосы расчесывать?

Типа того. Хочу распутывать тебя из гирлянды, смысл такой.

#8171 2017-12-30 16:53:56

Анон

Re: Флуд

Я надеюсь она всех там нагнет, хоть ей и 12 лет. 

https://anastasia.wistia.com/medias/d7sg9au3w0

#8172 2017-12-30 17:36:02

Анон

Re: Флуд

Анон пишет:

Не знаю, где еще спросить. Аноны, а у вас сейчас работает СБ-онлайн? Со вчерашнего вечера не могу зайти, хочу оплатить коммуналку.

Вчера вечером работал, переводила деньги.

#8173 2017-12-30 22:12:21

Анон

Re: Флуд

Анон пишет:

Я надеюсь она всех там нагнет, хоть ей и 12 лет.

Девчонка, конечно, своеобразная, но какая же Гузеева мерзкая.

#8174 2017-12-31 00:51:08

Анон

Re: Флуд

12 лет. Была приглашена на "Давай Поженимся". Получила травлю ведущими и фильм ужасов о себе. Унижению детей и женщин не место на Первом Канале. Поддержите!

Давайте обсудим.

https://anastasia.wistia.com/medias/d7sg9au3w0

#8175 2017-12-31 01:00:20

Анон

Re: Флуд

Рекламное видео отца девочки.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума