Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Жгите, аноны!
Список рекомендованных фанфиков по ГП по 440 страницу включительно.
Рейтинговые фаноны про секс выкладывать под кат с подписью.
По итогам голосования вводится локальное правило о запрете на агрессивное и оскорбительное обсуждение внешности актёров, а также любой хейт и срачи о касте экранизаций, как существующих, так и грядущих.
Кстати, о говорящих именах.
А Блэки? А Малфои? Те же Аргус и Минерва, где прямой перевод не нужен, но хорошо бы уметь в мифологию, что бы оценить аллюзию.
Кстати, о говорящих именах.
А Блэки? А Малфои? Те же Аргус и Минерва, где прямой перевод не нужен, но хорошо бы уметь в мифологию, что бы оценить аллюзию.
Ну так и англичанам надо уметь в мифологию, чтоб это оценить, тут перевод ни при чём) Малфой - это опять же французский и для англоязычных не очевидно, Блэк - распространённая фамилия и не переводится, плюс значение слова black и школьники знают.
Но вопрос-то стоял о наличии говорящих имён.
Если перевод слова все знают, то это не делает его значение менее важным)) Хотя мне для понимания заклинаний, отсылок и пасхалок латынь пригодилась гораздо больше английского.
Справедливости ради: на хоббитском их звали так же. Только "переводчик" заменил "-а", на "-о", потому что, мол, у англичан имя "Фрода" или "Бильба" воспринимались как женские. Это Сэму и остальной компании не повезло.
Тьыу, попутал, я вестрон имел в виду и вот это:
Толкин перевел даже имена хоббитов. Никогда не существовало хоббитов, которых звали Фродо, Сэм, Пиппин и Мерри. Их настоящие имена - Маура, Бан, Разар и Кали. Слово "хоббит" само по себе является переводом использовавшегося в Третью эпоху слова "kuduk", произведенным от древнеанглийского "holbytla" - "обитатель нор", аналогично тому, как kuduk было произведено от архаичной формы kûd-dûkan того же значения, сохранившейся в языке Рохана. Маура (Фродо) и его друзья не знали слова "хоббит", они говорили "kuduk".
Кстати, о говорящих именах.
РЕМУС ЛЮПИН же
Правда, у нас он должен был быть Рем, если по уму, потому что в русском языке это "ус" в латинских именах обычно опускается.
Анон пишет:Кстати, о говорящих именах.
РЕМУС ЛЮПИН же
Правда, у нас он должен был быть Рем, если по уму, потому что в русском языке это "ус" в латинских именах обычно опускается.
Ага, и Люций, и Север. Север Снегг
и Альб
Ага, и Люций, и Север
Ничего не знаю насчет этих двоих но у нас известны-таки Ромул и Рем, а не Ромулус и Ремус.
и Люций, и Север
За Север не скажу, но мне кажется что Люций мелькнул в каком-то из официальных переводов... Или это передозировка фанфиками?
Кстати, о говорящих именах.
А Блэки? А Малфои? Те же Аргус и Минерва, где прямой перевод не нужен, но хорошо бы уметь в мифологию, что бы оценить аллюзию.
Кстати, да. И я вот даже не знаю, что надо сделать, чтобы была такая же аллюзия в русском, с теми же Малфоями. Ибо:
1) Фамилия англизированная, но французского происхождения. Первый слой - старинный и благородный род, идущий со времён нормандского завоевания. "На наши деньги" - разве что какая-нибудь фамилия, прямо восходящая к Рюриковичам.
2) Фамилия говорящая: "mal foy" (сейчас бы написали через i) - "плохая вера", то есть, в зависимости от толкования перевода, либо "вероломный", либо "еретик". Правда, полагаю, что второй слой простой английский читатель ловить не обязан (хотя образованные люди у них, вроде бы, часто знают французский).
Анон пишет:Справедливости ради: на хоббитском их звали так же. Только "переводчик" заменил "-а", на "-о", потому что, мол, у англичан имя "Фрода" или "Бильба" воспринимались как женские. Это Сэму и остальной компании не повезло.
Тьыу, попутал, я вестрон имел в виду и вот это:
Толкин перевел даже имена хоббитов. Никогда не существовало хоббитов, которых звали Фродо, Сэм, Пиппин и Мерри. Их настоящие имена - Маура, Бан, Разар и Кали. Слово "хоббит" само по себе является переводом использовавшегося в Третью эпоху слова "kuduk", произведенным от древнеанглийского "holbytla" - "обитатель нор", аналогично тому, как kuduk было произведено от архаичной формы kûd-dûkan того же значения, сохранившейся в языке Рохана. Маура (Фродо) и его друзья не знали слова "хоббит", они говорили "kuduk".
Спасибо и тебе, анон - но я уже понял, что надо завязывать писать, не справившись с источником.
е же Аргус и Минерва, где прямой перевод не нужен, но хорошо бы уметь в мифологию, что бы оценить аллюзию.
Это чож, английские личинки более разваиты, чем российские? Уж по верхам разную мифологию в 11 знать бы ну э...нормально мы же знали.
И я вот даже не знаю, что надо сделать, чтобы была такая же аллюзия в русском, с теми же Малфоями.
Я читала, что с переводом на французский возникла проблема. В Британии французские фамилии это маркер древности семьи, а во Франции - просто привычная рядовая фамилия. И с их колокольни так получилось, что основные злодеи поттерианы - французы.
а потомки Певереллов могут тыкать Малфоям, что они понаехи? ))
Отредактировано (2018-07-23 15:37:48)
Правда, у нас он должен был быть Рем, если по уму, потому что в русском языке это "ус" в латинских именах обычно опускается.
А мне нравилось, что переводят с "ус", потому что сразу видно, что это традиционные для магов имена. вместе с латынью заклинаний создавало цельную картину, такой штришок к культуре и обществу
Кстати, Торбинс был хорошим выходом, ящитаю. И стиль передан, и смысл. Сумкин, конечно, пиздец, сразу перевод гоблина вспоминается. Х)
Другое дело, если начинаешь переводить имена, то надо переводить все, а я сомневаюсь, что к хотя бы половине имен можно подобрать настолько же удачные варианты. В том же ГП встречались и очень удачные идеи, и безнадежные случаи, а мне кажется, единая система в этом деле очень важна.
разве что какая-нибудь фамилия, прямо восходящая к Рюриковичам.
к шляхте? к немцам?
РЕМУС ЛЮПИН же
Правда, у нас он должен был быть Рем, если по уму, потому что в русском языке это "ус" в латинских именах обычно опускается.
Так оно у нас традиционно опускается в именах римлян, а не в английских именах, заимствованных из латыни. Титус Оутс, а не Тит:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1 … 1%83%D1%81
Дэвид Октавиус Хилл, а не Дэвид Октавий Хилл:
https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1488332
И в словаре английских имен Рыбакина даются именно такие варианты для передачи имен англичан. У него даже Октейвиус и Октейвьюс, а рядом Октавий - для передачи римского родового имени. И остальное в том же духе. Лукрешиус, а не Лукреций, Онесимус (Onesimus), а не Онисим, если речь об англичанине, а не о святом Онисиме, Серджиус, а не Сергий, Септимус, а не Септим, Децимус, а не Децим, Джуниус, а не Юний, Джулиус, а не Юлий и т.д. А Lucius - "Лусьюс, Лусиус, Лушьюс, Лушиус, Лушус, ранее Люциус", а для римлян Люций. Там и примеры:
"Люций - слуга Брута в трагедии Шекспира "Юлий Цезарь". Сэр Люциус О'Триггер - действующее лицо в комедии Р. Шеридана "Соперники".
Julius Caesar - Юлий Цезарь, но Julius Winfield Erving - Джулиус Винфилд Ирвинг.
Отредактировано (2018-07-23 16:14:31)
а потомки Певереллов могут тыкать Малфоям, что они понаехи? ))
Вряд ли, Певерелл - тоже нормандская фамилия, судя по всему
https://en.m.wikipedia.org/wiki/William … prov=sfla1
Так оно у нас традиционно опускается в именах римлян, а не в английских именах, заимствованных из латыни. Титус Оутс, а не Тит:
спасибо за ликбез, был неправ, значит)
Анон пишет:а потомки Певереллов могут тыкать Малфоям, что они понаехи? ))
Вряд ли, Певерелл - тоже нормандская фамилия, судя по всему
https://en.m.wikipedia.org/wiki/William … prov=sfla1
то есть они могли появиться в Англии в одно и то же время, вместе с Вильгельмом Завоевателем...
интересно, а есть в книгах ГП чисто английские маги?
то есть они могли появиться в Англии в одно и то же время, вместе с Вильгельмом Завоевателем...
Как и Малфои) Лестрейндж, кстати, тоже с французским налётом, наверняка и они оттуда.
интересно, а есть в книгах ГП чисто английские маги
Англосаксы, в смысле, или вообще кельты? Кельтов вот надо искать в Шотландии-Ирландии где-нибудь)) но вообще они все перемешались уже. С такой-то маленькой популяцией.
Анон пишет:а потомки Певереллов могут тыкать Малфоям, что они понаехи? ))
Вряд ли, Певерелл - тоже нормандская фамилия, судя по всему
https://en.m.wikipedia.org/wiki/William … prov=sfla1то есть они могли появиться в Англии в одно и то же время, вместе с Вильгельмом Завоевателем...
интересно, а есть в книгах ГП чисто английские маги?
Хотел было написать "А Поттеры?!" - но увы, корень "pot" (горшок) - французского происхождения. Так что разве что Уизли остаются: вроде как их фамилия от "weasel" происходит - а это слово чисто английское.
Так что разве что Уизли остаются: вроде как их фамилия от "weasel" происходит - а это слово чисто английское.
Вот да, они больше всего подходят))
Попробовал погуглить фамилию "Лестрейндж" на предмет, бывали ли реальные носители такой фамилии - Яндекс выдал весёлое:
"Фамилия Лестрейндж появилась из Стародуб (Брянская область). В летописях городища Смоленск - боярин Казимир Лестрейндж (1675). Написание - Liestrieindzh или прозвище Лестрейндж, а национальность Нанаец в 60% случаях.
Подробнее на http://значение-имен.рф/происхождение-ф … лестрейндж
© Значение-Имен.рф - тайный код имени"
Писал, конечно, кто-то чисто по приколу... но я хочу теперь фанфик про нанайских магов в Магической Англии!
Долгопупс неплохо подходил к первым книгам и фильмам, нелепый мальчик с нелепой фамилией. Хотя, таким макаром можно дойти до Злодеуса.