Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
Жгите, аноны!
Список рекомендованных фанфиков по ГП по 440 страницу включительно.
Рейтинговые фаноны про секс выкладывать под кат с подписью.
По итогам голосования вводится локальное правило о запрете на агрессивное и оскорбительное обсуждение внешности актёров, а также любой хейт и срачи о касте экранизаций, как существующих, так и грядущих.
Блин, анон прочитал про Гермиону на Слизерине, потом кроссовер с Ехо и теперь у него ломка
именно так, дорогой анон.
Блин, анон прочитал про Гермиону на Слизерине, потом кроссовер с Ехо и теперь у него ломка
именно так, дорогой анон.
А неизвестно, почему автор не пишет дальше?
вроде как у автора маленький ребенок, а няня - это все-таки роскошь.
вроде как у автора маленький ребенок
Ребенок у автора уже не так чтобы маленький, хотя и проблемный, а так автор переключилась на варенье.
Там ещё Нарцисса по контракту должна была родить наследника, да?)
Нет, ты путаешь с травой, но хорошо написанной травой)
Анон пишет:вроде как у автора маленький ребенок
Ребенок у автора уже не так чтобы маленький, хотя и проблемный, а так автор переключилась на варенье.
варенье - это хорошо, но неоконченных фанфиков очень жаль.
Ну хоть не ударилась в православие как некоторые До сих пор больно. Такого слэшера потеряли!
Ну хоть не ударилась в православие как некоторые До сих пор больно. Такого слэшера потеряли!
кого же?
Ну хоть не ударилась в православие как некоторые До сих пор больно. Такого слэшера потеряли!
кого же?
Она из другого фандома.
вроде как у автора маленький ребенок, а няня - это все-таки роскошь.
Это не оправдание если автор продолжает писать по другим фандомам.
Видимо, ей просто стало не интересно продолжать эту историю.
Мария Спивак умерла сегодня.
Мария Спивак умерла сегодня.
Ого, ничего себе(
Анон пишет:Мария Спивак умерла сегодня.
Ого, ничего себе(
56 лет было бы в этом году.
Еще молодая ( жить да жить
Вот это новости( А как, неизвестно?
Вот это новости( А как, неизвестно?
Причины смерти пока не разглашаются, как везде пишут.
Болела. Долго
Конечно же, виноваты те, кто ее травил
Еще: https://zen.yandex.ru/media/rovego/pere … 00a9ccbc0a
Человека жаль, понятно, что стресс может обострить болезнь, но все равно такие заявления - пиздец.
Отредактировано (2018-07-21 17:59:37)
А если бы не тгавили - жила бы вечно!!!!1рас
Травля за "отсебятину Злодеуса Злея вместо Северуса Снегга."
Отредактировано (2018-07-21 20:39:18)
Еще: https://zen.yandex.ru/media/rovego/pere … 00a9ccbc0a
Да и пересказ текстов в обработке Марии Спивак весьма приблизительный, зато литературный.
Не нравятся переводы, учите язык - читайте книги в оригинале.
Зачем, если есть другие, не "весьма приблизительные", а нормальные переводы?
Про "травлю" вообще бред, сомневаюсь что речь идет о личных письмах с угрозами. Не уметь найти крестик в верхнем углу это не травля.
Неудачное смешение жанров, однако. Некролог + рассуждения об искусстве перевода.
Ее заваливали письмами с угрозами, она показывала мне несколько сообщений, где за перевод фамилии Снейпа «Злей» ее обещали убить и рассказывали подробно какими способами это сделают.
Ну, если такое шлют непосредственно переводчику, то безобразие, конечно.
Если же это отзывы на фанатских форумах и т.п., то глупо обращать внимание. Особенно когда затеваешь новый перевод культового произведения. Или экранизацию оного, например.
к таким маньякам невольно присоединились и некоторые профессионалы, которые, конечно, ничем не угрожали, но публично огульно ругали все что она сделала, не вспоминая Кистяковского и, не дай Бог, Набокова, чьим методам она следовала, не разбирая, а просто перечеркивая все большую работу, мол фу.
Мы все умрем. И что теперь, никто, включая "некоторых профессионалов", не имеет права высказывать публично свое мнение о книгах, фильмах, переводах?
Кроме того, хорошо было бы самой переводчице осмыслить в свое время опыт Кистяковского. А то опыт-то далеко не бесспорный. Кстати, когда ругают ВК Кистяковского, то чаще всего, по-моему, припоминают именно всяческих Злеев. То, есть, пардон, Торбинсов и Всеславуров. Но Кистяковскому было еще простительно, времена другие. У рядового русского читателя не было доступа к оригиналу. И миллиону интернет ресурсов. И сам Кистяковский, вполне вероятно, до конца не понимал, что переводит, что это за штука такая в целом - творчество Толкина.
Плясать сегодня на тех же граблях - странная затея, хотя вольному воля, конечно.
А Набоковская "Аня", тоже перевод английской сказки, - ну, интересный эксперимент крупного писателя. Но никак не скажешь, что он затмил прочие переводы и стал любимым у массового читателя.
Росмэновскому переводу, который тоже ругали много и справедливо, еще очень вредила спешка. Очень заметно, что гнали тяп-ляп, скорей, скорей, отправить в типографию и сорвать куш.
У Спивак никакой спешки не было, а результат не лучше почему-то.
Отредактировано (2018-07-21 23:17:26)
И сам Кистяковский, вполне вероятно, до конца не понимал, что переводит, что это за штука такая в целом - творчество Толкина.
А почему Бэггинс нельзя адаптировать? Не срача ради, просто интересно.
И сам Кистяковский, вполне вероятно, до конца не понимал, что переводит, что это за штука такая в целом - творчество Толкина.
А почему Бэггинс нельзя адаптировать? Не срача ради, просто интересно.
Анон пишет:И сам Кистяковский, вполне вероятно, до конца не понимал, что переводит, что это за штука такая в целом - творчество Толкина.
А почему Бэггинс нельзя адаптировать? Не срача ради, просто интересно.
Но Толкин-то был за перевод фамилий в своих произведениях, он говорил, что и английский текст - как бы не оригинал, а перевод с языков Средиземья.
Но Толкин-то был за перевод фамилий в своих произведениях, он говорил, что и английский текст - как бы не оригинал, а перевод с языков Средиземья.
Но вот имена эльфов не переводятся.